Isaías 60

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mache dich auf|strong="H6965", werde licht|strong="H0215"! denn dein Licht|strong="H0216" kommt|strong="H0935", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" geht auf über dir|strong="H2224".
1 Levanta-te, sê radiosa, eis a tua luz! A glória do Senhor se levanta sobre ti.
2 Denn siehe, Finsternis|strong="H2822" bedeckt|strong="H3680" das Erdreich|strong="H0776" und Dunkel|strong="H6205" die Völker|strong="H3816"; aber über dir geht auf|strong="H2224" der HERR|strong="H3068", und seine Herrlichkeit|strong="H3519" erscheint über dir|strong="H7200".
2 Vê, a noite cobre a terra e a escuridão, os povos, mas sobre ti levanta-se o Senhor, e sua glória te ilumina.
3 Und die Heiden|strong="H1471" werden in deinem Lichte|strong="H0216" wandeln|strong="H1980" und die Könige|strong="H4428" im Glanz|strong="H5051", der über dir aufgeht|strong="H2225".
3 As nações se encaminharão à tua luz, e os reis, ao brilho de tua aurora.
4 Hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf und siehe|strong="H7200" umher|strong="H5439": diese alle versammelt|strong="H6908" kommen|strong="H0935" zu dir. Deine Söhne|strong="H1121" werden von ferne|strong="H7350" kommen|strong="H0935" und deine Töchter|strong="H1323" auf dem Arme hergetragen|strong="H0539" werden|strong="H6654".
4 Levanta os olhos e olha à tua volta: todos se reúnem para vir a ti; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são transportadas à garupa.
5 Dann wirst du deine Lust sehen|strong="H7200" und ausbrechen|strong="H5102", und dein Herz|strong="H3824" wird sich wundern|strong="H6342" und ausbreiten|strong="H7337", wenn sich die Menge|strong="H1995" am Meer|strong="H3220" zu dir bekehrt|strong="H2015" und die Macht|strong="H2428" der Heiden|strong="H1471" zu dir kommt|strong="H0935".
5 Essa visão tornar-te-á radiante; teu coração palpitará e se dilatará, porque para ti afluirão as riquezas do mar, e a ti virão os tesouros das nações.
6 Denn die Menge|strong="H8229" der Kamele|strong="H1581" wird dich bedecken|strong="H3680", die jungen Kamele|strong="H1070" aus Midian|strong="H4080" und Epha|strong="H5891". Sie werden aus Saba|strong="H7614" alle kommen|strong="H0935", Gold|strong="H2091" und Weihrauch|strong="H3828" bringen|strong="H5375" und des HERRN|strong="H3068" Lob|strong="H8416" verkündigen|strong="H1319".
6 Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madiã e de Efá; virão todos de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando os louvores do Senhor.
7 Alle Herden|strong="H6629" in Kedar|strong="H6938" sollen zu dir versammelt werden|strong="H6908", und die Böcke|strong="H0352" Nebajoths|strong="H5032" sollen dir dienen|strong="H8334". Sie sollen als ein angenehmes|strong="H7522" Opfer auf meinen Altar|strong="H4196" kommen|strong="H5927"; denn ich will das Haus|strong="H1004" meiner Herrlichkeit|strong="H8597" zieren|strong="H6286".
7 Todo o gado menor de Cedar se reunirá junto a ti, os carneiros de Nabaiot ficarão à tua disposição; fá-los-ão subir sobre meu altar para minha satisfação, e para a honra de meu templo glorioso.
8 Wer sind die, welche fliegen|strong="H5774" wie die Wolken|strong="H5645" und wie die Tauben|strong="H3123" zu ihren Fenstern|strong="H0699"?
8 Quem é que voa assim como as nuvens, ou como as pombas volvendo ao pombal?
9 Die Inseln|strong="H0339" harren auf mich|strong="H6960" und die Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" von längsther|strong="H7223", daß sie deine Kinder|strong="H1121" von ferne|strong="H7350" herzubringen|strong="H0935" samt ihrem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und dem Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478", der dich herrlich gemacht hat|strong="H6286".
9 Sim, as frotas convergem para mim, e os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe teus filhos, bem como sua prata e seu ouro, para honrar o nome do Senhor teu Deus, o Santo de Israel, que te cobriu de glória.
10 Fremde|strong="H1121" werden deine Mauern|strong="H2346" bauen|strong="H1129", und ihre Könige|strong="H4428" werden dir dienen|strong="H8334". Denn in meinem Zorn|strong="H7110" habe ich dich geschlagen|strong="H5221", und in meiner Gnade|strong="H7522" erbarme ich mich über dich|strong="H7355".
10 Estrangeiros reerguerão tuas muralhas, e seus reis te servirão, pois, se te castiguei na minha cólera, na minha bondade tenho piedade de ti.
11 Und deine Tore|strong="H8179" sollen stets|strong="H8548" offen stehen|strong="H6605", weder Tag|strong="H3119" noch Nacht|strong="H3915" zugeschlossen werden|strong="H5462", daß der Heiden|strong="H1471" Macht|strong="H2428" zu dir gebracht|strong="H0935" und ihre Könige|strong="H4428" herzugeführt werden|strong="H5090".
11 Tuas portas ficarão abertas permanentemente, nem de dia nem de noite serão fechadas, a fim de deixar afluir as riquezas das nações sob a custódia de seus reis.
12 Denn welche Heiden|strong="H1471" oder Königreiche|strong="H4467" dir nicht dienen|strong="H5647" wollen, die sollen umkommen|strong="H0006" und die Heiden|strong="H1471" verwüstet|strong="H2717" werden|strong="H2717".
12 {Porque a nação ou o reino que recusar servir-te perecerá, e sua terra será devastada}.
13 Die Herrlichkeit|strong="H3519" des Libanon|strong="H3844" soll an dich kommen|strong="H0935", Tannen|strong="H1265", Buchen|strong="H8410" und Buchsbaum|strong="H8391" miteinander|strong="H3162", zu schmücken|strong="H6286" den Ort|strong="H4725" meines Heiligtums|strong="H4720"; denn ich will die Stätte|strong="H4725" meiner Füße|strong="H7272" herrlich machen|strong="H3513".
13 A glória do Líbano virá a ti, e todos juntos, o cipreste, a faia e o buxo, para ornamentar meu lugar santo e honrar o lugar onde pousam meus pés.
14 Es werden auch gebückt|strong="H7817" zu dir kommen|strong="H1980", die|strong="H1121" dich unterdrückt haben|strong="H6031"; und alle; die dich gelästert haben|strong="H5006", werden niederfallen|strong="H7812" zu deinen|strong="H3709" Füßen|strong="H7272" und werden dich nennen|strong="H7121" eine Stadt|strong="H5892" des HERRN|strong="H3068", ein Zion|strong="H6726" des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478".
14 Os próprios filhos de teus opressores a ti virão humilhados; a teus pés se prostrarão todos aqueles que te desprezavam; chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 Denn darum|strong="H8478", daß du bist die Verlassene|strong="H5800" und Gehaßte|strong="H8130" gewesen, da niemand hindurchging|strong="H5674", will ich dich zur Pracht|strong="H1347" ewiglich|strong="H5769" machen|strong="H7760" und zur Freude|strong="H4885" für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
15 De abandonada e amaldiçoada, sem ninguém para te socorrer, farei de ti um objeto de admiração para sempre, um motivo de alegria para as gerações futuras.
16 daß du sollst Milch|strong="H2461" von den Heiden|strong="H1471" saugen|strong="H3243", und der Könige|strong="H4428" Brust|strong="H7699" soll dich säugen|strong="H3243", auf daß du erfährst|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", bin dein Heiland|strong="H3467", und ich, der Mächtige|strong="H0046" in Jakob|strong="H3290", bin dein Erlöser|strong="H1350".
16 Sugarás o leite das nações, e mamarás ao peito dos reis: saberás que eu, o Senhor, sou teu salvador, que teu redentor é o Poderoso de Jacó.
17 Ich will Gold|strong="H2091" anstatt des Erzes|strong="H5178" und Silber|strong="H3701" anstatt des Eisens|strong="H1270" bringen|strong="H0935" und Erz|strong="H5178" anstatt des Holzes|strong="H6086" und Eisen|strong="H1270" anstatt der Steine|strong="H0068"; und will zu deiner Obrigkeit|strong="H6486" den Frieden|strong="H7965" machen|strong="H7760" und zu deinen Vögten|strong="H5065" die Gerechtigkeit|strong="H6666".
17 Em vez de bronze, farei vir ouro; em lugar de ferro, farei vir prata; {em vez de madeira, bronze; em vez de pedras, ferro}, farei reinar sobre ti a paz, e governar a justiça.
18 Man soll keinen Frevel|strong="H2555" mehr hören|strong="H8085" in deinem Lande|strong="H0776" noch Schaden|strong="H7701" oder Verderben|strong="H7667" in deinen Grenzen|strong="H1366"; sondern deine Mauern|strong="H2346" sollen Heil|strong="H3444" und deine Tore|strong="H8179" Lob|strong="H8416" heißen|strong="H7121".
18 Não se ouvirá mais falar de violência em tua terra, nem de devastações e de ruínas em teu território. Chamarás tuas muralhas Salvação, tuas portas, Glória.
19 Die Sonne|strong="H8121" soll nicht mehr des Tages|strong="H3119" dir scheinen|strong="H0216", und der Glanz|strong="H5051" des Mondes|strong="H3394" soll dir nicht leuchten|strong="H0216"; sondern der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0215" und dein Gott|strong="H0430" wird dein Preis sein|strong="H8597".
19 Não terás mais necessidade de sol para te alumiar, nem de lua para te iluminar: permanentemente terás por luz o Senhor, e teu Deus por resplendor.
20 Deine Sonne|strong="H8121" wird nicht mehr untergehen|strong="H0935" noch dein Mond|strong="H3391" den Schein verlieren|strong="H0622"; denn der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0216" sein|strong="H3117", und die Tage|strong="H3117" deines Leides|strong="H0060" sollen ein Ende haben|strong="H7999".
20 Teu sol não mais se deitará, e tua lua não terá mais declínio, porque terás constantemente o Senhor por luz, e teus dias de luto estarão acabados.
21 Und dein Volk|strong="H5971" sollen eitel Gerechte|strong="H6662" sein; sie werden das Erdreich|strong="H0776" ewiglich|strong="H5769" besitzen|strong="H3423", als die der Zweig|strong="H5342" meiner Pflanzung|strong="H4302" und ein Werk|strong="H4639" meiner Hände|strong="H3027" sind zum Preise|strong="H6286".
21 Teu povo será um povo de justos que possuirá a terra para sempre; será uma planta cultivada pelo Senhor, obra de suas mãos destinada à sua glória.
22 Aus dem Kleinsten|strong="H6996" sollen tausend|strong="H0505" werden|strong="H6810" und aus dem Geringsten|strong="H6810" eine Mächtiges|strong="H6099" Volk|strong="H1471". Ich der HERR|strong="H3068", will solches|strong="H6256" zu seiner Zeit eilend ausrichten|strong="H2363".
22 Do menor nascerá toda uma tribo, e do mínimo, uma nação poderosa, sou eu, o Senhor, que em tempo oportuno realizarei essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.