Isaías 60
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Mache dich auf|strong="H6965", werde licht|strong="H0215"! denn dein Licht|strong="H0216" kommt|strong="H0935", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" geht auf über dir|strong="H2224".
1 Levanta-te, resplandece, porque já vem a tua luz, e a glória do Senhor vai nascendo sobre ti.
2 Denn siehe, Finsternis|strong="H2822" bedeckt|strong="H3680" das Erdreich|strong="H0776" und Dunkel|strong="H6205" die Völker|strong="H3816"; aber über dir geht auf|strong="H2224" der HERR|strong="H3068", und seine Herrlichkeit|strong="H3519" erscheint über dir|strong="H7200".
2 Porque eis que as trevas cobriram a terra, e a escuridão, os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
3 Und die Heiden|strong="H1471" werden in deinem Lichte|strong="H0216" wandeln|strong="H1980" und die Könige|strong="H4428" im Glanz|strong="H5051", der über dir aufgeht|strong="H2225".
3 E as nações caminharão à tua luz, e os reis, ao resplendor que te nasceu.
4 Hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf und siehe|strong="H7200" umher|strong="H5439": diese alle versammelt|strong="H6908" kommen|strong="H0935" zu dir. Deine Söhne|strong="H1121" werden von ferne|strong="H7350" kommen|strong="H0935" und deine Töchter|strong="H1323" auf dem Arme hergetragen|strong="H0539" werden|strong="H6654".
4 Levanta em redor os olhos e vê; todos estes já se ajuntaram e vêm a ti; teus filhos virão de longe, e tuas filhas se criarão ao teu lado.
5 Dann wirst du deine Lust sehen|strong="H7200" und ausbrechen|strong="H5102", und dein Herz|strong="H3824" wird sich wundern|strong="H6342" und ausbreiten|strong="H7337", wenn sich die Menge|strong="H1995" am Meer|strong="H3220" zu dir bekehrt|strong="H2015" und die Macht|strong="H2428" der Heiden|strong="H1471" zu dir kommt|strong="H0935".
5 Então, o verás e serás iluminado, e o teu coração estremecerá e se alargará; porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas das nações a ti virão.
6 Denn die Menge|strong="H8229" der Kamele|strong="H1581" wird dich bedecken|strong="H3680", die jungen Kamele|strong="H1070" aus Midian|strong="H4080" und Epha|strong="H5891". Sie werden aus Saba|strong="H7614" alle kommen|strong="H0935", Gold|strong="H2091" und Weihrauch|strong="H3828" bringen|strong="H5375" und des HERRN|strong="H3068" Lob|strong="H8416" verkündigen|strong="H1319".
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efa; todos virão de Sabá; ouro e incenso trarão e publicarão os louvores do Senhor .
7 Alle Herden|strong="H6629" in Kedar|strong="H6938" sollen zu dir versammelt werden|strong="H6908", und die Böcke|strong="H0352" Nebajoths|strong="H5032" sollen dir dienen|strong="H8334". Sie sollen als ein angenehmes|strong="H7522" Opfer auf meinen Altar|strong="H4196" kommen|strong="H5927"; denn ich will das Haus|strong="H1004" meiner Herrlichkeit|strong="H8597" zieren|strong="H6286".
7 Todas as ovelhas de Quedar se congregarão junto a ti, e os carneiros de Nebaiote te servirão; com agrado subirão ao meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 Wer sind die, welche fliegen|strong="H5774" wie die Wolken|strong="H5645" und wie die Tauben|strong="H3123" zu ihren Fenstern|strong="H0699"?
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas, às suas janelas?
9 Die Inseln|strong="H0339" harren auf mich|strong="H6960" und die Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" von längsther|strong="H7223", daß sie deine Kinder|strong="H1121" von ferne|strong="H7350" herzubringen|strong="H0935" samt ihrem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und dem Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478", der dich herrlich gemacht hat|strong="H6286".
9 Certamente, as ilhas me aguardarão, e, primeiro, os navios de Társis, para trazer teus filhos de longe, a sua prata e o seu ouro com eles, na santificação do nome do Senhor , teu Deus, e do Santo de Israel, porquanto te glorificou.
10 Fremde|strong="H1121" werden deine Mauern|strong="H2346" bauen|strong="H1129", und ihre Könige|strong="H4428" werden dir dienen|strong="H8334". Denn in meinem Zorn|strong="H7110" habe ich dich geschlagen|strong="H5221", und in meiner Gnade|strong="H7522" erbarme ich mich über dich|strong="H7355".
10 E os filhos dos estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão, porque, no meu furor, te feri, mas, na minha benignidade, tive misericórdia de ti.
11 Und deine Tore|strong="H8179" sollen stets|strong="H8548" offen stehen|strong="H6605", weder Tag|strong="H3119" noch Nacht|strong="H3915" zugeschlossen werden|strong="H5462", daß der Heiden|strong="H1471" Macht|strong="H2428" zu dir gebracht|strong="H0935" und ihre Könige|strong="H4428" herzugeführt werden|strong="H5090".
11 E as tuas portas estarão abertas de contínuo: nem de dia nem de noite se fecharão, para que tragam a ti as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Denn welche Heiden|strong="H1471" oder Königreiche|strong="H4467" dir nicht dienen|strong="H5647" wollen, die sollen umkommen|strong="H0006" und die Heiden|strong="H1471" verwüstet|strong="H2717" werden|strong="H2717".
12 Porque a nação e o reino que te não servirem perecerão; sim, essas nações de todo serão assoladas.
13 Die Herrlichkeit|strong="H3519" des Libanon|strong="H3844" soll an dich kommen|strong="H0935", Tannen|strong="H1265", Buchen|strong="H8410" und Buchsbaum|strong="H8391" miteinander|strong="H3162", zu schmücken|strong="H6286" den Ort|strong="H4725" meines Heiligtums|strong="H4720"; denn ich will die Stätte|strong="H4725" meiner Füße|strong="H7272" herrlich machen|strong="H3513".
13 A glória do Líbano virá a ti; a faia, o pinheiro e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário, e glorificarei o lugar em que assentam os meus pés.
14 Es werden auch gebückt|strong="H7817" zu dir kommen|strong="H1980", die|strong="H1121" dich unterdrückt haben|strong="H6031"; und alle; die dich gelästert haben|strong="H5006", werden niederfallen|strong="H7812" zu deinen|strong="H3709" Füßen|strong="H7272" und werden dich nennen|strong="H7121" eine Stadt|strong="H5892" des HERRN|strong="H3068", ein Zion|strong="H6726" des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478".
14 Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão à planta dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a Cidade do Senhor , a Sião do Santo de Israel.
15 Denn darum|strong="H8478", daß du bist die Verlassene|strong="H5800" und Gehaßte|strong="H8130" gewesen, da niemand hindurchging|strong="H5674", will ich dich zur Pracht|strong="H1347" ewiglich|strong="H5769" machen|strong="H7760" und zur Freude|strong="H4885" für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
15 Em vez do desprezo e do aborrecimento a que foste votada, de modo que ninguém passava por ti, porei em ti uma excelência perpétua, um gozo de geração em geração.
16 daß du sollst Milch|strong="H2461" von den Heiden|strong="H1471" saugen|strong="H3243", und der Könige|strong="H4428" Brust|strong="H7699" soll dich säugen|strong="H3243", auf daß du erfährst|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", bin dein Heiland|strong="H3467", und ich, der Mächtige|strong="H0046" in Jakob|strong="H3290", bin dein Erlöser|strong="H1350".
16 E mamarás o leite das nações e te alimentarás aos peitos dos reis; e saberás que eu sou o Senhor , o teu Salvador, e o teu Redentor, e o Possante de Jacó.
17 Ich will Gold|strong="H2091" anstatt des Erzes|strong="H5178" und Silber|strong="H3701" anstatt des Eisens|strong="H1270" bringen|strong="H0935" und Erz|strong="H5178" anstatt des Holzes|strong="H6086" und Eisen|strong="H1270" anstatt der Steine|strong="H0068"; und will zu deiner Obrigkeit|strong="H6486" den Frieden|strong="H7965" machen|strong="H7760" und zu deinen Vögten|strong="H5065" die Gerechtigkeit|strong="H6666".
17 Por cobre trarei ouro, e por ferro trarei prata, e, por madeira, bronze, e, por pedras, ferro; e farei pacíficos os teus inspetores e justos, os teus exatores.
18 Man soll keinen Frevel|strong="H2555" mehr hören|strong="H8085" in deinem Lande|strong="H0776" noch Schaden|strong="H7701" oder Verderben|strong="H7667" in deinen Grenzen|strong="H1366"; sondern deine Mauern|strong="H2346" sollen Heil|strong="H3444" und deine Tore|strong="H8179" Lob|strong="H8416" heißen|strong="H7121".
18 Nunca mais se ouvirá de violência na tua terra, de desolação ou destruição, nos teus termos; mas aos teus muros chamarás salvação, e às tuas portas, louvor.
19 Die Sonne|strong="H8121" soll nicht mehr des Tages|strong="H3119" dir scheinen|strong="H0216", und der Glanz|strong="H5051" des Mondes|strong="H3394" soll dir nicht leuchten|strong="H0216"; sondern der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0215" und dein Gott|strong="H0430" wird dein Preis sein|strong="H8597".
19 Nunca mais te servirá o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus, a tua glória.
20 Deine Sonne|strong="H8121" wird nicht mehr untergehen|strong="H0935" noch dein Mond|strong="H3391" den Schein verlieren|strong="H0622"; denn der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0216" sein|strong="H3117", und die Tage|strong="H3117" deines Leides|strong="H0060" sollen ein Ende haben|strong="H7999".
20 Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará, porque o Senhor será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão.
21 Und dein Volk|strong="H5971" sollen eitel Gerechte|strong="H6662" sein; sie werden das Erdreich|strong="H0776" ewiglich|strong="H5769" besitzen|strong="H3423", als die der Zweig|strong="H5342" meiner Pflanzung|strong="H4302" und ein Werk|strong="H4639" meiner Hände|strong="H3027" sind zum Preise|strong="H6286".
21 E todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Aus dem Kleinsten|strong="H6996" sollen tausend|strong="H0505" werden|strong="H6810" und aus dem Geringsten|strong="H6810" eine Mächtiges|strong="H6099" Volk|strong="H1471". Ich der HERR|strong="H3068", will solches|strong="H6256" zu seiner Zeit eilend ausrichten|strong="H2363".
22 O menor virá a ser mil, e o mínimo, um povo grandíssimo. Eu, o Senhor , a seu tempo o farei prontamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.