Isaías 60

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mache dich auf|strong="H6965", werde licht|strong="H0215"! denn dein Licht|strong="H0216" kommt|strong="H0935", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" geht auf über dir|strong="H2224".
1 Levanta-te, brilhe, porque tua luz é chegada e a glória do SENHOR amanhece sobre ti.
2 Denn siehe, Finsternis|strong="H2822" bedeckt|strong="H3680" das Erdreich|strong="H0776" und Dunkel|strong="H6205" die Völker|strong="H3816"; aber über dir geht auf|strong="H2224" der HERR|strong="H3068", und seine Herrlichkeit|strong="H3519" erscheint über dir|strong="H7200".
2 Porquanto, eis que a escuridão cobrirá a terra, e densa escuridão o povo. O SENHOR, porém, levantar-se-á sobre ti e a glória dele será vista sobre ti.
3 Und die Heiden|strong="H1471" werden in deinem Lichte|strong="H0216" wandeln|strong="H1980" und die Könige|strong="H4428" im Glanz|strong="H5051", der über dir aufgeht|strong="H2225".
3 E os gentios virão para a tua luz e reis para o brilho de teu levantar.
4 Hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf und siehe|strong="H7200" umher|strong="H5439": diese alle versammelt|strong="H6908" kommen|strong="H0935" zu dir. Deine Söhne|strong="H1121" werden von ferne|strong="H7350" kommen|strong="H0935" und deine Töchter|strong="H1323" auf dem Arme hergetragen|strong="H0539" werden|strong="H6654".
4 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor e vê. Todos eles reúnem-se. Eles vêm a ti. Teus filhos virão de longe, e tuas filhas serão levadas nos braços ao teu lado.
5 Dann wirst du deine Lust sehen|strong="H7200" und ausbrechen|strong="H5102", und dein Herz|strong="H3824" wird sich wundern|strong="H6342" und ausbreiten|strong="H7337", wenn sich die Menge|strong="H1995" am Meer|strong="H3220" zu dir bekehrt|strong="H2015" und die Macht|strong="H2428" der Heiden|strong="H1471" zu dir kommt|strong="H0935".
5 Então, tu verás e ficarás radiante, e teu coração temerá e se regozijará, porque a fartura do mar será trazida a ti. As forças dos gentios virão a ti.
6 Denn die Menge|strong="H8229" der Kamele|strong="H1581" wird dich bedecken|strong="H3680", die jungen Kamele|strong="H1070" aus Midian|strong="H4080" und Epha|strong="H5891". Sie werden aus Saba|strong="H7614" alle kommen|strong="H0935", Gold|strong="H2091" und Weihrauch|strong="H3828" bringen|strong="H5375" und des HERRN|strong="H3068" Lob|strong="H8416" verkündigen|strong="H1319".
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efá, todos eles desde Sabá virão. Eles trarão ouro e incenso, e irão proclamar os louvores do SENHOR.
7 Alle Herden|strong="H6629" in Kedar|strong="H6938" sollen zu dir versammelt werden|strong="H6908", und die Böcke|strong="H0352" Nebajoths|strong="H5032" sollen dir dienen|strong="H8334". Sie sollen als ein angenehmes|strong="H7522" Opfer auf meinen Altar|strong="H4196" kommen|strong="H5927"; denn ich will das Haus|strong="H1004" meiner Herrlichkeit|strong="H8597" zieren|strong="H6286".
7 Todos os rebanhos de Quedar serão reunidos a ti. Os carneiros de Nebaiote suprir-te-ão. Eles se achegarão com aceitação sobre meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 Wer sind die, welche fliegen|strong="H5774" wie die Wolken|strong="H5645" und wie die Tauben|strong="H3123" zu ihren Fenstern|strong="H0699"?
8 Quem são estes que voam como uma nuvem, e como as pombas em direção às suas janelas?
9 Die Inseln|strong="H0339" harren auf mich|strong="H6960" und die Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" von längsther|strong="H7223", daß sie deine Kinder|strong="H1121" von ferne|strong="H7350" herzubringen|strong="H0935" samt ihrem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und dem Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478", der dich herrlich gemacht hat|strong="H6286".
9 Certamente, as ilhas esperarão por mim, e os navios de Társis primeiramente, para trazer teus filhos de longe, e, com eles, a prata e o ouro deles até o nome do SENHOR teu Deus e para o Santo de Israel, porque ele tem te glorificado.
10 Fremde|strong="H1121" werden deine Mauern|strong="H2346" bauen|strong="H1129", und ihre Könige|strong="H4428" werden dir dienen|strong="H8334". Denn in meinem Zorn|strong="H7110" habe ich dich geschlagen|strong="H5221", und in meiner Gnade|strong="H7522" erbarme ich mich über dich|strong="H7355".
10 E os filhos de estrangeiros irão edificar teus muros, e os reis deles irão suprir-te, porque em minha cólera eu te afligi. Mas em minha boa vontade tenho eu tido misericórdia de ti.
11 Und deine Tore|strong="H8179" sollen stets|strong="H8548" offen stehen|strong="H6605", weder Tag|strong="H3119" noch Nacht|strong="H3915" zugeschlossen werden|strong="H5462", daß der Heiden|strong="H1471" Macht|strong="H2428" zu dir gebracht|strong="H0935" und ihre Könige|strong="H4428" herzugeführt werden|strong="H5090".
11 Portanto, teus portões estarão abertos continuamente. Eles não serão fechados nem de dia nem de noite, para que homens possam trazer-te as forças dos gentios, e que seus reis possam ser conduzidos com eles.
12 Denn welche Heiden|strong="H1471" oder Königreiche|strong="H4467" dir nicht dienen|strong="H5647" wollen, die sollen umkommen|strong="H0006" und die Heiden|strong="H1471" verwüstet|strong="H2717" werden|strong="H2717".
12 Porquanto, a nação e reino que não vierem a servir-te perecerão. Sim, aquelas nações serão completamente devastadas.
13 Die Herrlichkeit|strong="H3519" des Libanon|strong="H3844" soll an dich kommen|strong="H0935", Tannen|strong="H1265", Buchen|strong="H8410" und Buchsbaum|strong="H8391" miteinander|strong="H3162", zu schmücken|strong="H6286" den Ort|strong="H4725" meines Heiligtums|strong="H4720"; denn ich will die Stätte|strong="H4725" meiner Füße|strong="H7272" herrlich machen|strong="H3513".
13 A glória do Líbano virá a ti, o abeto, o pinheiro e o cipreste juntamente, para embelezar o lugar do meu santuário; e farei o lugar de meus pés glorioso.
14 Es werden auch gebückt|strong="H7817" zu dir kommen|strong="H1980", die|strong="H1121" dich unterdrückt haben|strong="H6031"; und alle; die dich gelästert haben|strong="H5006", werden niederfallen|strong="H7812" zu deinen|strong="H3709" Füßen|strong="H7272" und werden dich nennen|strong="H7121" eine Stadt|strong="H5892" des HERRN|strong="H3068", ein Zion|strong="H6726" des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478".
14 Os filhos também daqueles que te afligiram virão, inclinando-se a ti. E todos aqueles que te desprezaram curvar-se-ão em direção às plantas dos teus pés e chamar-te-ão: A cidade do SENHOR, A Sião do Santo de Israel.
15 Denn darum|strong="H8478", daß du bist die Verlassene|strong="H5800" und Gehaßte|strong="H8130" gewesen, da niemand hindurchging|strong="H5674", will ich dich zur Pracht|strong="H1347" ewiglich|strong="H5769" machen|strong="H7760" und zur Freude|strong="H4885" für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
15 Como tu tens sido abandonada e odiada, tanto que nenhum homem transitou por ti, eu te tornarei uma excelência eterna, uma alegria de muitas gerações.
16 daß du sollst Milch|strong="H2461" von den Heiden|strong="H1471" saugen|strong="H3243", und der Könige|strong="H4428" Brust|strong="H7699" soll dich säugen|strong="H3243", auf daß du erfährst|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", bin dein Heiland|strong="H3467", und ich, der Mächtige|strong="H0046" in Jakob|strong="H3290", bin dein Erlöser|strong="H1350".
16 Tu também mamarás o leite das nações e sorverás do seio de reis. E tu saberás que eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Ich will Gold|strong="H2091" anstatt des Erzes|strong="H5178" und Silber|strong="H3701" anstatt des Eisens|strong="H1270" bringen|strong="H0935" und Erz|strong="H5178" anstatt des Holzes|strong="H6086" und Eisen|strong="H1270" anstatt der Steine|strong="H0068"; und will zu deiner Obrigkeit|strong="H6486" den Frieden|strong="H7965" machen|strong="H7760" und zu deinen Vögten|strong="H5065" die Gerechtigkeit|strong="H6666".
17 Em lugar de bronze eu trarei ouro, e no lugar de ferro eu trarei prata, e no lugar de madeira, bronze, e no lugar de pedras, ferro. Eu também farei que teus oficiais sejam pacíficos, e teus exatores, justos.
18 Man soll keinen Frevel|strong="H2555" mehr hören|strong="H8085" in deinem Lande|strong="H0776" noch Schaden|strong="H7701" oder Verderben|strong="H7667" in deinen Grenzen|strong="H1366"; sondern deine Mauern|strong="H2346" sollen Heil|strong="H3444" und deine Tore|strong="H8179" Lob|strong="H8416" heißen|strong="H7121".
18 Violência não será mais ouvida em tua terra, debilidade nem destruição dentro de teus limites. Tu, porém, denominarás teus muros, Salvação, e teus portões, Louvor.
19 Die Sonne|strong="H8121" soll nicht mehr des Tages|strong="H3119" dir scheinen|strong="H0216", und der Glanz|strong="H5051" des Mondes|strong="H3394" soll dir nicht leuchten|strong="H0216"; sondern der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0215" und dein Gott|strong="H0430" wird dein Preis sein|strong="H8597".
19 O sol não será mais tua luz, de dia, nem por brilho a lua te dará luz; porém o SENHOR será para ti uma luz eterna, e teu Deus, tua glória.
20 Deine Sonne|strong="H8121" wird nicht mehr untergehen|strong="H0935" noch dein Mond|strong="H3391" den Schein verlieren|strong="H0622"; denn der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0216" sein|strong="H3117", und die Tage|strong="H3117" deines Leides|strong="H0060" sollen ein Ende haben|strong="H7999".
20 Teu sol não mais se porá, nem irá tua lua retirar-se, porque o SENHOR será tua luz eterna, e os dias do teu luto estarão terminados.
21 Und dein Volk|strong="H5971" sollen eitel Gerechte|strong="H6662" sein; sie werden das Erdreich|strong="H0776" ewiglich|strong="H5769" besitzen|strong="H3423", als die der Zweig|strong="H5342" meiner Pflanzung|strong="H4302" und ein Werk|strong="H4639" meiner Hände|strong="H3027" sind zum Preise|strong="H6286".
21 Teu povo também será todo justo. Eles herdarão a terra para sempre, o renovo do meu plantio, o trabalho de minhas mãos, para que eu possa ser glorificado.
22 Aus dem Kleinsten|strong="H6996" sollen tausend|strong="H0505" werden|strong="H6810" und aus dem Geringsten|strong="H6810" eine Mächtiges|strong="H6099" Volk|strong="H1471". Ich der HERR|strong="H3068", will solches|strong="H6256" zu seiner Zeit eilend ausrichten|strong="H2363".
22 Um pequenino tornar-se-á mil, e um pequeno uma forte nação. Eu o SENHOR irei apressar em fazer isto ao seu tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.