Isaías 60

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mache dich auf|strong="H6965", werde licht|strong="H0215"! denn dein Licht|strong="H0216" kommt|strong="H0935", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" geht auf über dir|strong="H2224".
1 Levante-se, resplandeça, porque já vem a sua luz, e a glória do está raiando sobre você.
2 Denn siehe, Finsternis|strong="H2822" bedeckt|strong="H3680" das Erdreich|strong="H0776" und Dunkel|strong="H6205" die Völker|strong="H3816"; aber über dir geht auf|strong="H2224" der HERR|strong="H3068", und seine Herrlichkeit|strong="H3519" erscheint über dir|strong="H7200".
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão envolve os povos; mas sobre você aparece resplandecente o e a sua glória já está brilhando sobre você.
3 Und die Heiden|strong="H1471" werden in deinem Lichte|strong="H0216" wandeln|strong="H1980" und die Könige|strong="H4428" im Glanz|strong="H5051", der über dir aufgeht|strong="H2225".
3 As nações se encaminham para a sua luz, ó Jerusalém, e os reis são atraídos para o resplendor do seu amanhecer.
4 Hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf und siehe|strong="H7200" umher|strong="H5439": diese alle versammelt|strong="H6908" kommen|strong="H0935" zu dir. Deine Söhne|strong="H1121" werden von ferne|strong="H7350" kommen|strong="H0935" und deine Töchter|strong="H1323" auf dem Arme hergetragen|strong="H0539" werden|strong="H6654".
4 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Os seus filhos chegam de longe, e as suas filhas são trazidas nos braços.
5 Dann wirst du deine Lust sehen|strong="H7200" und ausbrechen|strong="H5102", und dein Herz|strong="H3824" wird sich wundern|strong="H6342" und ausbreiten|strong="H7337", wenn sich die Menge|strong="H1995" am Meer|strong="H3220" zu dir bekehrt|strong="H2015" und die Macht|strong="H2428" der Heiden|strong="H1471" zu dir kommt|strong="H0935".
5 Ao ver isso, você ficará radiante de alegria; o seu coração baterá forte e se dilatará de júbilo, porque você receberá a abundância do mar, e as riquezas das nações serão trazidas a você.
6 Denn die Menge|strong="H8229" der Kamele|strong="H1581" wird dich bedecken|strong="H3680", die jungen Kamele|strong="H1070" aus Midian|strong="H4080" und Epha|strong="H5891". Sie werden aus Saba|strong="H7614" alle kommen|strong="H0935", Gold|strong="H2091" und Weihrauch|strong="H3828" bringen|strong="H5375" und des HERRN|strong="H3068" Lob|strong="H8416" verkündigen|strong="H1319".
6 O seu território ficará coberto por uma multidão de camelos, os dromedários de Midiã e de Efa. Todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do
7 Alle Herden|strong="H6629" in Kedar|strong="H6938" sollen zu dir versammelt werden|strong="H6908", und die Böcke|strong="H0352" Nebajoths|strong="H5032" sollen dir dienen|strong="H8334". Sie sollen als ein angenehmes|strong="H7522" Opfer auf meinen Altar|strong="H4196" kommen|strong="H5927"; denn ich will das Haus|strong="H1004" meiner Herrlichkeit|strong="H8597" zieren|strong="H6286".
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de você; os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos ao serem oferecidos sobre o meu altar, e eu tornarei mais glorioso o templo da minha glória.
8 Wer sind die, welche fliegen|strong="H5774" wie die Wolken|strong="H5645" und wie die Tauben|strong="H3123" zu ihren Fenstern|strong="H0699"?
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas voltando ao pombal?
9 Die Inseln|strong="H0339" harren auf mich|strong="H6960" und die Schiffe|strong="H0591" im Meer|strong="H8659" von längsther|strong="H7223", daß sie deine Kinder|strong="H1121" von ferne|strong="H7350" herzubringen|strong="H0935" samt ihrem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und dem Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478", der dich herrlich gemacht hat|strong="H6286".
9 Certamente as terras do mar me aguardarão. À frente virão os navios de Társis para trazerem de longe os seus filhos, ó Jerusalém, e, com eles, a prata e o ouro, para a santificação do nome do e do Santo de Israel, porque ele revestiu você de glória.
10 Fremde|strong="H1121" werden deine Mauern|strong="H2346" bauen|strong="H1129", und ihre Könige|strong="H4428" werden dir dienen|strong="H8334". Denn in meinem Zorn|strong="H7110" habe ich dich geschlagen|strong="H5221", und in meiner Gnade|strong="H7522" erbarme ich mich über dich|strong="H7355".
10 “Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
11 Und deine Tore|strong="H8179" sollen stets|strong="H8548" offen stehen|strong="H6605", weder Tag|strong="H3119" noch Nacht|strong="H3915" zugeschlossen werden|strong="H5462", daß der Heiden|strong="H1471" Macht|strong="H2428" zu dir gebracht|strong="H0935" und ihre Könige|strong="H4428" herzugeführt werden|strong="H5090".
11 Os seus portões estarão sempre abertos; não serão fechados nem de dia nem de noite, para que lhe sejam trazidas as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Denn welche Heiden|strong="H1471" oder Königreiche|strong="H4467" dir nicht dienen|strong="H5647" wollen, die sollen umkommen|strong="H0006" und die Heiden|strong="H1471" verwüstet|strong="H2717" werden|strong="H2717".
12 Porque a nação e o reino que não a servirem perecerão; sim, essas nações serão totalmente arrasadas.”
13 Die Herrlichkeit|strong="H3519" des Libanon|strong="H3844" soll an dich kommen|strong="H0935", Tannen|strong="H1265", Buchen|strong="H8410" und Buchsbaum|strong="H8391" miteinander|strong="H3162", zu schmücken|strong="H6286" den Ort|strong="H4725" meines Heiligtums|strong="H4720"; denn ich will die Stätte|strong="H4725" meiner Füße|strong="H7272" herrlich machen|strong="H3513".
13 “A glória do Líbano virá a você: o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que descansam os meus pés.
14 Es werden auch gebückt|strong="H7817" zu dir kommen|strong="H1980", die|strong="H1121" dich unterdrückt haben|strong="H6031"; und alle; die dich gelästert haben|strong="H5006", werden niederfallen|strong="H7812" zu deinen|strong="H3709" Füßen|strong="H7272" und werden dich nennen|strong="H7121" eine Stadt|strong="H5892" des HERRN|strong="H3068", ein Zion|strong="H6726" des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478".
14 Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do a ‘Sião do Santo de Israel’.”
15 Denn darum|strong="H8478", daß du bist die Verlassene|strong="H5800" und Gehaßte|strong="H8130" gewesen, da niemand hindurchging|strong="H5674", will ich dich zur Pracht|strong="H1347" ewiglich|strong="H5769" machen|strong="H7760" und zur Freude|strong="H4885" für|strong="H1755" und für|strong="H1755",
15 “Você era uma cidade abandonada e odiada, um lugar onde não passava ninguém, mas eu farei de você uma glória eterna, uma alegria de geração em geração.
16 daß du sollst Milch|strong="H2461" von den Heiden|strong="H1471" saugen|strong="H3243", und der Könige|strong="H4428" Brust|strong="H7699" soll dich säugen|strong="H3243", auf daß du erfährst|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", bin dein Heiland|strong="H3467", und ich, der Mächtige|strong="H0046" in Jakob|strong="H3290", bin dein Erlöser|strong="H1350".
16 Você mamará o leite das nações e se alimentará ao peito dos reis; e saberá que eu sou o o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
17 Ich will Gold|strong="H2091" anstatt des Erzes|strong="H5178" und Silber|strong="H3701" anstatt des Eisens|strong="H1270" bringen|strong="H0935" und Erz|strong="H5178" anstatt des Holzes|strong="H6086" und Eisen|strong="H1270" anstatt der Steine|strong="H0068"; und will zu deiner Obrigkeit|strong="H6486" den Frieden|strong="H7965" machen|strong="H7760" und zu deinen Vögten|strong="H5065" die Gerechtigkeit|strong="H6666".
17 “Em vez de bronze, eu lhe trarei ouro; em vez de ferro, eu lhe trarei prata; em vez de madeira, bronze, e, em vez de pedras, ferro. Farei com que a paz seja o seu inspetor e com que a justiça seja o seu opressor.
18 Man soll keinen Frevel|strong="H2555" mehr hören|strong="H8085" in deinem Lande|strong="H0776" noch Schaden|strong="H7701" oder Verderben|strong="H7667" in deinen Grenzen|strong="H1366"; sondern deine Mauern|strong="H2346" sollen Heil|strong="H3444" und deine Tore|strong="H8179" Lob|strong="H8416" heißen|strong="H7121".
18 Nunca mais se ouvirá falar de violência na sua terra, nem de ruína ou destruição em seu território, mas às suas muralhas você chamará ‘Salvação’, e aos seus portões, ‘Louvor’.”
19 Die Sonne|strong="H8121" soll nicht mehr des Tages|strong="H3119" dir scheinen|strong="H0216", und der Glanz|strong="H5051" des Mondes|strong="H3394" soll dir nicht leuchten|strong="H0216"; sondern der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0215" und dein Gott|strong="H0430" wird dein Preis sein|strong="H8597".
19 “Nunca mais o sol será a sua luz durante o dia, e o resplendor da lua nunca mais a iluminará; pois o a sua luz perpétua, e o seu Deus será a sua glória.
20 Deine Sonne|strong="H8121" wird nicht mehr untergehen|strong="H0935" noch dein Mond|strong="H3391" den Schein verlieren|strong="H0622"; denn der HERR|strong="H3068" wird dein ewiges|strong="H5769" Licht|strong="H0216" sein|strong="H3117", und die Tage|strong="H3117" deines Leides|strong="H0060" sollen ein Ende haben|strong="H7999".
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca minguará, porque o a sua luz perpétua, e os dias do seu luto chegarão ao fim.
21 Und dein Volk|strong="H5971" sollen eitel Gerechte|strong="H6662" sein; sie werden das Erdreich|strong="H0776" ewiglich|strong="H5769" besitzen|strong="H3423", als die der Zweig|strong="H5342" meiner Pflanzung|strong="H4302" und ein Werk|strong="H4639" meiner Hände|strong="H3027" sind zum Preise|strong="H6286".
21 Todos os do seu povo serão justos e para sempre herdarão a terra; serão renovos que eu plantei, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Aus dem Kleinsten|strong="H6996" sollen tausend|strong="H0505" werden|strong="H6810" und aus dem Geringsten|strong="H6810" eine Mächtiges|strong="H6099" Volk|strong="H1471". Ich der HERR|strong="H3068", will solches|strong="H6256" zu seiner Zeit eilend ausrichten|strong="H2363".
22 O pequeno virá a ser mil, e o menor, uma nação forte; eu, o no tempo certo, isso logo se cumpra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.