Isaías 55

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wohlan|strong="H1945", alle, die ihr durstig|strong="H6771" seid|strong="H6771", kommet|strong="H3212" her zum Wasser|strong="H4325"! und die ihr nicht Geld|strong="H3701" habt|strong="H3212", kommet|strong="H3212" her, kaufet|strong="H7666" und esset|strong="H0398"; kommt|strong="H3212" her und kauft|strong="H7666" ohne Geld|strong="H3701" und umsonst|strong="H4242" beides, Wein|strong="H3196" und Milch|strong="H2461"!
1 Ó vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 Warum zählet|strong="H8254" ihr Geld|strong="H3701" dar, da kein Brot|strong="H3899" ist und tut Arbeit|strong="H3018", davon ihr nicht|strong="H3808" satt werden könnt|strong="H7654"? Höret|strong="H8085" mir|strong="H0398" doch|strong="H8085" zu und esset|strong="H0398" das Gute|strong="H2896", so wird eure Seele|strong="H5315" am Fetten|strong="H1880" ihre Lust haben|strong="H6026".
2 Por que gastais o dinheiro naquilo que não é pão! e o produto do vosso trabalho naquilo que não pode satisfazer? ouvi-me atentamente, e comei o que é bom, e deleitai-vos com a gordura.
3 Neiget|strong="H5186" eure Ohren|strong="H0241" her und kommet|strong="H3212" her zu mir, höret|strong="H8085", so wird eure Seele|strong="H5315" leben|strong="H2421"; denn ich will mit euch einen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" machen|strong="H3772", daß ich euch gebe die gewissen|strong="H0539" Gnaden|strong="H2617" Davids|strong="H1732".
3 Inclinai os vossos ouvidos, e vinde a mim; ouvi, e a vossa alma viverá; porque convosco farei um pacto perpétuo, dando-vos as firmes beneficências prometidas a Davi.
4 Siehe, ich habe ihn den Leuten|strong="H3816" zum Zeugen|strong="H5707" gestellt|strong="H5414", zum Fürsten|strong="H5057" und Gebieter|strong="H6680" den Völkern|strong="H3816".
4 Eis que eu o dei como testemunha aos povos, como príncipe e governador dos povos.
5 Siehe, du wirst Heiden|strong="H1471" rufen|strong="H7121", die du nicht kennst|strong="H3045"; und Heiden|strong="H1471", die dich nicht kennen|strong="H3045", werden zu dir laufen|strong="H7323" um des HERRN|strong="H3068" willen|strong="H6918", deines Gottes|strong="H0430", und des Heiligen|strong="H6918" in Israel|strong="H3478", der dich herrlich gemacht hat|strong="H6286".
5 Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu a ti correrá, por amor do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel; porque ele te glorificou.
6 Suchet|strong="H1875" den HERRN|strong="H3068", solange er zu finden|strong="H4672" ist; rufet ihn an|strong="H7121", solange er nahe ist|strong="H7138".
6 Buscai ao Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto.
7 Der Gottlose|strong="H7563" lasse|strong="H5800" von seinem Wege|strong="H1870" und der Übeltäter|strong="H0205" seine Gedanken|strong="H4284" und bekehre sich|strong="H7725" zum HERRN|strong="H3068", so wird er sich sein erbarmen|strong="H7355", und zu unserm Gott|strong="H0430", denn bei ihm ist viel|strong="H7235" Vergebung|strong="H5545".
7 Deixe o ímpio o seu caminho, e o homem maligno os seus pensamentos; volte-se ao Senhor, que se compadecerá dele; e para o nosso Deus, porque é generoso em perdoar.
8 Denn meine Gedanken|strong="H4284" sind nicht eure Gedanken|strong="H4284", und eure Wege|strong="H1870" sind nicht meine Wege|strong="H1870", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068";
8 Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos os meus caminhos, diz o Senhor.
9 sondern soviel der Himmel|strong="H8064" höher ist|strong="H1361" denn die Erde|strong="H0776", so sind auch meine Wege|strong="H1870" höher|strong="H1361" denn eure Wege|strong="H1870" und meine Gedanken|strong="H4284" denn eure Gedanken|strong="H4284".
9 Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
10 Denn gleichwie der Regen|strong="H1653" und Schnee|strong="H7950" vom Himmel|strong="H8064" fällt|strong="H3381" und nicht wieder dahinkommt|strong="H7725", sondern feuchtet|strong="H7301" die Erde|strong="H0776" und macht sie fruchtbar|strong="H3205" und wachsend|strong="H6779", daß sie gibt|strong="H5414" Samen|strong="H2233", zu säen|strong="H2232", und Brot|strong="H3899", zu essen|strong="H0398":
10 Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não tornam, mas regam a terra, e a fazem produzir e brotar, para que dê semente ao semeador, e pão ao que come,
11 also soll das Wort|strong="H1697", so aus meinem Munde|strong="H6310" geht|strong="H3318", auch sein. Es soll nicht wieder|strong="H7725" zu mir leer|strong="H7387" kommen|strong="H7725", sondern tun|strong="H6213", was mir gefällt|strong="H2654", und soll ihm gelingen|strong="H6743", dazu ich's sende|strong="H7971".
11 assim será a palavra que sair da minha boca: ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.
12 Denn ihr sollt in Freuden|strong="H8057" ausziehen|strong="H3318" und im Frieden|strong="H7965" geleitet werden|strong="H2986". Berge|strong="H2022" und Hügel|strong="H1389" sollen vor euch|strong="H6440" her frohlocken|strong="H6476" mit Ruhm|strong="H7440" und alle Bäume|strong="H6086" auf dem Felde|strong="H7704" mit den Händen|strong="H3709" klatschen|strong="H4222".
12 Pois com alegria saireis, e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores de campo baterão palmas.
13 Es sollen Tannen|strong="H1265" für Hecken|strong="H5285" wachsen|strong="H5927" und Myrten|strong="H1918" für Dornen|strong="H5636"; und dem HERRN|strong="H3068" soll ein Name|strong="H8034" und ewiges|strong="H5769" Zeichen|strong="H0226" sein, das nicht ausgerottet werde|strong="H3772".
13 Em lugar do espinheiro crescerá a faia, e em lugar da sarça crescerá a murta; o que será para o Senhor por nome, por sinal eterno, que nunca se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.