Isaías 3
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Denn siehe, der HERR|strong="H0113" HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird Jerusalem|strong="H3389" und Juda|strong="H3063" nehmen|strong="H5493" allerlei|strong="H4937" Vorrat|strong="H4938", allen Vorrat|strong="H4937" des Brots|strong="H3899" und allen|strong="H3605" Vorrat|strong="H4937" des Wassers|strong="H4325",
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 Starke|strong="H1368" und Kriegsleute|strong="H0376", Richter|strong="H8199", Propheten|strong="H5030", Wahrsager|strong="H7080" und Älteste|strong="H2205",
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 Hauptleute|strong="H8269" über fünfzig|strong="H2572" und vornehme Leute|strong="H5375", Räte|strong="H3289" und weise|strong="H2450" Werkleute|strong="H2791" und kluge|strong="H0995" Redner|strong="H3908".
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Und ich will ihnen Jünglinge|strong="H5288" zu Fürsten|strong="H8269" geben|strong="H5414", und Kindische|strong="H8586" sollen über sie herrschen|strong="H4910".
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Und das Volk|strong="H5971" wird Schinderei treiben|strong="H5065", einer|strong="H0376" an dem andern|strong="H0376" und ein jeglicher|strong="H0376" an seinem Nächsten|strong="H7453"; und der Jüngere|strong="H5288" wird stolz sein|strong="H7292" gegen den Alten|strong="H2205" und der geringe Mann|strong="H7034" wider den geehrten|strong="H3513".
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Dann wird einer|strong="H0376" seinen Bruder|strong="H0251" aus seines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" ergreifen|strong="H8610": Du hast Kleider|strong="H8071"; sei unser Fürst|strong="H7101", hilf du diesem Einsturz|strong="H4384"!
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Er aber wird zu der Zeit|strong="H3117" schwören|strong="H5375" und sagen|strong="H0559": Ich bin kein Arzt|strong="H2280"; es ist weder Brot|strong="H3899" noch Kleid|strong="H8071" in meinem Hause|strong="H1004"; setzt|strong="H7760" mich nicht zum Fürsten|strong="H7101" im Volk|strong="H5971"!
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Denn Jerusalem|strong="H3389" fällt dahin|strong="H3782", und Juda|strong="H3063" liegt da|strong="H5307", weil ihre Zunge|strong="H3956" und ihr Tun|strong="H4611" gegen den HERRN|strong="H3068" ist, daß sie den Augen|strong="H5869" seiner Majestät|strong="H3519" widerstreben|strong="H4784".
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Ihres Wesens|strong="H1971" haben sie|strong="H2403" kein Hehl|strong="H6030" und rühmen|strong="H5046" ihre Sünde|strong="H2403" wie die zu Sodom|strong="H5467" und verbergen|strong="H3582" sie nicht. Weh|strong="H0188" ihrer Seele|strong="H5315"! denn damit bringen sie sich selbst|strong="H1580" in alles Unglück|strong="H7451".
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Predigt|strong="H0559" von den Gerechten|strong="H6662", daß sie es gut|strong="H2896" haben|strong="H6529"; denn sie werden die Frucht|strong="H6529" ihrer Werke|strong="H4611" essen|strong="H0398".
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Weh|strong="H0188" aber den Gottlosen|strong="H7563"! denn sie haben es übel|strong="H7451", und es wird ihnen|strong="H3027" vergolten|strong="H1576" werden, wie sie es verdienen|strong="H6213".
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Kinder|strong="H5953" sind Gebieter|strong="H5065" meines Volkes|strong="H5971", und Weiber|strong="H0802" herrschen|strong="H4910" über sie. Mein Volk|strong="H5971", deine Leiter|strong="H0833" verführen|strong="H8582" dich und zerstören|strong="H1104" den Weg|strong="H1870", da du gehen|strong="H0734" sollst.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Aber der HERR|strong="H3068" steht da|strong="H5324", zu rechten|strong="H7378", und ist aufgetreten|strong="H5975", die Völker|strong="H5971" zu richten|strong="H1777".
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Und der HERR|strong="H3068" geht|strong="H0935" ins Gericht|strong="H4941" mit den Ältesten|strong="H2205" seines Volkes|strong="H5971" und mit seinen Fürsten|strong="H8269": Denn ihr habt den Weinberg|strong="H3754" verderbt|strong="H1197", und der Raub|strong="H1500" von den Armen|strong="H6041" ist in eurem Hause|strong="H1004".
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Warum zertretet|strong="H1792" ihr mein Volk|strong="H5971" und zerschlaget|strong="H2912" die Person|strong="H6440" der Elenden|strong="H6041"? spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" Zebaoth|strong="H6635".
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Und der HERR|strong="H3068" spricht|strong="H0559": Darum daß|strong="H3282" die Töchter|strong="H1323" Zions|strong="H6726" stolz sind|strong="H1361" und gehen|strong="H3212" mit aufgerichtetem|strong="H5186" Halse|strong="H1627", mit geschminkten|strong="H8265" Angesichtern|strong="H5869", treten|strong="H1980" einher|strong="H3212" und schwänzen|strong="H2952" und haben|strong="H5913" köstliche Schuhe an ihren Füßen|strong="H7272",
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 so wird der Herr|strong="H0136" den Scheitel|strong="H6936" der Töchter|strong="H1323" Zions|strong="H6726" kahl machen|strong="H5596", und der HERR|strong="H3068" wird ihr Geschmeide|strong="H6596" wegnehmen|strong="H6168".
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der Herr|strong="H0136" den Schmuck|strong="H5493" an den köstlichen|strong="H5914" Schuhen|strong="H8597" wegnehmen und die Heftel|strong="H7636", die Spangen|strong="H7720",
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 die Kettlein|strong="H5188", die Armspangen|strong="H8285", die Hauben|strong="H7479",
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 die Flitter|strong="H6287", die Gebräme|strong="H6807", die Schnürlein|strong="H7196", die Bisamäpfel|strong="H5315", die Ohrenspangen|strong="H3908",
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 die Ringe|strong="H2885", die Haarbänder|strong="H0639",
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 die Feierkleider|strong="H4254", die Mäntel|strong="H4595", die Schleier|strong="H4304", die Beutel|strong="H2754",
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 die Spiegel|strong="H1549", die Koller|strong="H5466", die Borten|strong="H6797", die Überwürfe|strong="H7289";
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 und es wird Gestank|strong="H4716" für guten Geruch|strong="H1314" sein, und ein Strick|strong="H5364" für einen Gürtel|strong="H2290", und eine Glatze|strong="H7144" für krauses|strong="H4639" Haar|strong="H4748", und für einen weiten Mantel|strong="H6614" ein enger|strong="H4228" Sack|strong="H8242"; solches alles|strong="H3587" anstatt deiner Schöne|strong="H3308".
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Die Mannschaft|strong="H4962" wird durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307" und deine Krieger|strong="H1369" im Streit|strong="H4421".
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Und ihre Tore|strong="H6607" werden trauern|strong="H0578" und klagen|strong="H0056", und sie wird jämmerlich|strong="H5352" sitzen|strong="H3427" auf der Erde|strong="H0776";
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.