Isaías 3
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Denn siehe, der HERR|strong="H0113" HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" wird Jerusalem|strong="H3389" und Juda|strong="H3063" nehmen|strong="H5493" allerlei|strong="H4937" Vorrat|strong="H4938", allen Vorrat|strong="H4937" des Brots|strong="H3899" und allen|strong="H3605" Vorrat|strong="H4937" des Wassers|strong="H4325",
1 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
2 Starke|strong="H1368" und Kriegsleute|strong="H0376", Richter|strong="H8199", Propheten|strong="H5030", Wahrsager|strong="H7080" und Älteste|strong="H2205",
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
3 Hauptleute|strong="H8269" über fünfzig|strong="H2572" und vornehme Leute|strong="H5375", Räte|strong="H3289" und weise|strong="H2450" Werkleute|strong="H2791" und kluge|strong="H0995" Redner|strong="H3908".
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
4 Und ich will ihnen Jünglinge|strong="H5288" zu Fürsten|strong="H8269" geben|strong="H5414", und Kindische|strong="H8586" sollen über sie herrschen|strong="H4910".
4 Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
5 Und das Volk|strong="H5971" wird Schinderei treiben|strong="H5065", einer|strong="H0376" an dem andern|strong="H0376" und ein jeglicher|strong="H0376" an seinem Nächsten|strong="H7453"; und der Jüngere|strong="H5288" wird stolz sein|strong="H7292" gegen den Alten|strong="H2205" und der geringe Mann|strong="H7034" wider den geehrten|strong="H3513".
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
6 Dann wird einer|strong="H0376" seinen Bruder|strong="H0251" aus seines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" ergreifen|strong="H8610": Du hast Kleider|strong="H8071"; sei unser Fürst|strong="H7101", hilf du diesem Einsturz|strong="H4384"!
6 Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
7 Er aber wird zu der Zeit|strong="H3117" schwören|strong="H5375" und sagen|strong="H0559": Ich bin kein Arzt|strong="H2280"; es ist weder Brot|strong="H3899" noch Kleid|strong="H8071" in meinem Hause|strong="H1004"; setzt|strong="H7760" mich nicht zum Fürsten|strong="H7101" im Volk|strong="H5971"!
7 Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
8 Denn Jerusalem|strong="H3389" fällt dahin|strong="H3782", und Juda|strong="H3063" liegt da|strong="H5307", weil ihre Zunge|strong="H3956" und ihr Tun|strong="H4611" gegen den HERRN|strong="H3068" ist, daß sie den Augen|strong="H5869" seiner Majestät|strong="H3519" widerstreben|strong="H4784".
8 Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
9 Ihres Wesens|strong="H1971" haben sie|strong="H2403" kein Hehl|strong="H6030" und rühmen|strong="H5046" ihre Sünde|strong="H2403" wie die zu Sodom|strong="H5467" und verbergen|strong="H3582" sie nicht. Weh|strong="H0188" ihrer Seele|strong="H5315"! denn damit bringen sie sich selbst|strong="H1580" in alles Unglück|strong="H7451".
9 O jeito que olham testifica contra eles; mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Predigt|strong="H0559" von den Gerechten|strong="H6662", daß sie es gut|strong="H2896" haben|strong="H6529"; denn sie werden die Frucht|strong="H6529" ihrer Werke|strong="H4611" essen|strong="H0398".
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
11 Weh|strong="H0188" aber den Gottlosen|strong="H7563"! denn sie haben es übel|strong="H7451", und es wird ihnen|strong="H3027" vergolten|strong="H1576" werden, wie sie es verdienen|strong="H6213".
11 Mas, ai dos ímpios! Pois tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
12 Kinder|strong="H5953" sind Gebieter|strong="H5065" meines Volkes|strong="H5971", und Weiber|strong="H0802" herrschen|strong="H4910" über sie. Mein Volk|strong="H5971", deine Leiter|strong="H0833" verführen|strong="H8582" dich und zerstören|strong="H1104" den Weg|strong="H1870", da du gehen|strong="H0734" sollst.
12 Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam, e o desviam do caminho.
13 Aber der HERR|strong="H3068" steht da|strong="H5324", zu rechten|strong="H7378", und ist aufgetreten|strong="H5975", die Völker|strong="H5971" zu richten|strong="H1777".
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
14 Und der HERR|strong="H3068" geht|strong="H0935" ins Gericht|strong="H4941" mit den Ältesten|strong="H2205" seines Volkes|strong="H5971" und mit seinen Fürsten|strong="H8269": Denn ihr habt den Weinberg|strong="H3754" verderbt|strong="H1197", und der Raub|strong="H1500" von den Armen|strong="H6041" ist in eurem Hause|strong="H1004".
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 Warum zertretet|strong="H1792" ihr mein Volk|strong="H5971" und zerschlaget|strong="H2912" die Person|strong="H6440" der Elenden|strong="H6041"? spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" Zebaoth|strong="H6635".
15 Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Und der HERR|strong="H3068" spricht|strong="H0559": Darum daß|strong="H3282" die Töchter|strong="H1323" Zions|strong="H6726" stolz sind|strong="H1361" und gehen|strong="H3212" mit aufgerichtetem|strong="H5186" Halse|strong="H1627", mit geschminkten|strong="H8265" Angesichtern|strong="H5869", treten|strong="H1980" einher|strong="H3212" und schwänzen|strong="H2952" und haben|strong="H5913" köstliche Schuhe an ihren Füßen|strong="H7272",
16 O Senhor diz: "Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
17 so wird der Herr|strong="H0136" den Scheitel|strong="H6936" der Töchter|strong="H1323" Zions|strong="H6726" kahl machen|strong="H5596", und der HERR|strong="H3068" wird ihr Geschmeide|strong="H6596" wegnehmen|strong="H6168".
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas".
18 Zu der Zeit|strong="H3117" wird der Herr|strong="H0136" den Schmuck|strong="H5493" an den köstlichen|strong="H5914" Schuhen|strong="H8597" wegnehmen und die Heftel|strong="H7636", die Spangen|strong="H7720",
18 Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
19 die Kettlein|strong="H5188", die Armspangen|strong="H8285", die Hauben|strong="H7479",
19 os pendentes, os braceletes e os véus,
20 die Flitter|strong="H6287", die Gebräme|strong="H6807", die Schnürlein|strong="H7196", die Bisamäpfel|strong="H5315", die Ohrenspangen|strong="H3908",
20 os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
21 die Ringe|strong="H2885", die Haarbänder|strong="H0639",
21 os anéis e os enfeites para o nariz;
22 die Feierkleider|strong="H4254", die Mäntel|strong="H4595", die Schleier|strong="H4304", die Beutel|strong="H2754",
22 as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
23 die Spiegel|strong="H1549", die Koller|strong="H5466", die Borten|strong="H6797", die Überwürfe|strong="H7289";
23 os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
24 und es wird Gestank|strong="H4716" für guten Geruch|strong="H1314" sein, und ein Strick|strong="H5364" für einen Gürtel|strong="H2290", und eine Glatze|strong="H7144" für krauses|strong="H4639" Haar|strong="H4748", und für einen weiten Mantel|strong="H6614" ein enger|strong="H4228" Sack|strong="H8242"; solches alles|strong="H3587" anstatt deiner Schöne|strong="H3308".
24 Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
25 Die Mannschaft|strong="H4962" wird durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307" und deine Krieger|strong="H1369" im Streit|strong="H4421".
25 Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
26 Und ihre Tore|strong="H6607" werden trauern|strong="H0578" und klagen|strong="H0056", und sie wird jämmerlich|strong="H5352" sitzen|strong="H3427" auf der Erde|strong="H0776";
26 As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.