Hebreus 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Darum|strong="G5105" wir auch|strong="G2532", dieweil wir|strong="G2249" eine solche|strong="G5118" Wolke|strong="G3509" von Zeugen|strong="G3144" um|strong="G4029" uns|strong="G2254" haben|strong="G2192", lasset uns ablegen|strong="G0659" die|strong="G3956" Sünde|strong="G0266", so|strong="G2532" uns immer anklebt|strong="G2139" und träge macht, und lasset uns|strong="G1223" laufen|strong="G5143" durch|strong="G5281" Geduld|strong="G5281" in dem Kampf|strong="G0073", der uns|strong="G2254" verordnet ist|strong="G4295".
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 und aufsehen|strong="G0872" auf|strong="G1519" Jesum|strong="G2424", den Anfänger|strong="G0747" und|strong="G2532" Vollender|strong="G5051" des Glaubens|strong="G4102"; welcher|strong="G3739", da er|strong="G0846" wohl|strong="G0473" hätte|strong="G4295" mögen|strong="G4295" Freude|strong="G5479" haben, erduldete|strong="G5278" das Kreuz|strong="G4716" und achtete|strong="G2706" der Schande|strong="G0152" nicht und|strong="G5037" hat sich gesetzt|strong="G2523" zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" auf den Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316".
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Gedenket|strong="G0357" an den|strong="G5108", der ein solches Widersprechen|strong="G0485" von|strong="G5259" den Sündern|strong="G0268" wider|strong="G1519" sich|strong="G0848" erduldet hat|strong="G5278", daß ihr|strong="G2243" nicht|strong="G3361" in eurem|strong="G5216" Mut|strong="G5590" matt werdet|strong="G2577" und|strong="G1590" ablasset.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Denn ihr habt noch|strong="G3756" nicht|strong="G4452" bis|strong="G3360" aufs Blut|strong="G0129" widerstanden|strong="G0478" in den Kämpfen|strong="G0464" wider|strong="G4314" die Sünde|strong="G0266"
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 und|strong="G2532" habt bereits vergessen|strong="G1585" des Trostes|strong="G3874", der|strong="G3748" zu euch|strong="G5213" redet|strong="G1256" als|strong="G5613" zu Kindern|strong="G5207": “Mein|strong="G3450" Sohn|strong="G5207", achte nicht|strong="G3361" gering|strong="G3643" die Züchtigung|strong="G3809" des HERRN|strong="G2962" und|strong="G3361" verzage|strong="G1590" nicht|strong="G1161", wenn du von|strong="G5259" ihm|strong="G0846" gestraft wirst|strong="G1651".
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Denn|strong="G1063" welchen|strong="G3739" der HERR|strong="G2962" liebhat|strong="G0025", den züchtigt er|strong="G3811"; und|strong="G1161" stäupt|strong="G3146" einen jeglichen|strong="G3956" Sohn|strong="G5207", den|strong="G3739" er aufnimmt|strong="G3858".”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 So|strong="G1487" ihr die Züchtigung|strong="G3809" erduldet|strong="G5278", so erbietet sich|strong="G4374" euch|strong="G5213" Gott|strong="G2316" als|strong="G5613" Kindern|strong="G5207"; denn|strong="G1063" wo|strong="G5101" ist|strong="G2076" ein Sohn|strong="G5207", den|strong="G3739" der Vater|strong="G3962" nicht|strong="G3756" züchtigt|strong="G3811"?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Seid|strong="G1487" ihr|strong="G5565" aber|strong="G1161" ohne|strong="G5565" Züchtigung|strong="G3809", welcher|strong="G3739" sind|strong="G2075" alle|strong="G3956" teilhaftig|strong="G3353" geworden|strong="G1096", so|strong="G0686" seid ihr|strong="G2075" Bastarde|strong="G3541" und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" Kinder|strong="G5207".
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Und|strong="G1534" so wir haben unsre|strong="G2257" leiblichen|strong="G4561" Väter|strong="G3962" zu Züchtigern|strong="G3810" gehabt|strong="G2192" und|strong="G2532" sie gescheut|strong="G1788", sollten wir denn nicht|strong="G3756" viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" untertan|strong="G5293" sein|strong="G5293" dem Vater|strong="G3962" der Geister|strong="G4151", daß|strong="G2532" wir leben|strong="G2198"?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Denn|strong="G1063" jene haben|strong="G3303" uns gezüchtigt|strong="G3811" wenig|strong="G3641" Tage|strong="G2250" nach|strong="G2596" ihrem|strong="G0846" Dünken|strong="G1380", dieser aber|strong="G1161" zu|strong="G1909" Nutz|strong="G4851", auf daß|strong="G1519" wir seine|strong="G0846" Heiligung|strong="G0041" erlangen|strong="G3335".
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Alle|strong="G3956" Züchtigung|strong="G3809" aber|strong="G1161", wenn|strong="G4314" sie da|strong="G3303" ist|strong="G3918", dünkt|strong="G1380" uns nicht|strong="G3756" Freude|strong="G5479", sondern|strong="G0235" Traurigkeit|strong="G3077" zu sein|strong="G1511"; aber|strong="G1161" darnach|strong="G5305" wird sie|strong="G0591" geben eine friedsame|strong="G1516" Frucht|strong="G2590" der Gerechtigkeit|strong="G1343" denen, die dadurch|strong="G0846" geübt sind|strong="G1128".
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Darum|strong="G1352" richtet wieder auf|strong="G0461" die lässigen|strong="G3935" Hände|strong="G5495" und|strong="G2532" die müden|strong="G3886" Kniee|strong="G1119"
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 und|strong="G2532" tut|strong="G4160" gewisse|strong="G3717" Tritte|strong="G5163" mit euren|strong="G5216" Füßen|strong="G4228", daß|strong="G2443" nicht|strong="G3361" jemand strauchle|strong="G5560" wie ein Lahmer|strong="G1624", sondern|strong="G1161" vielmehr|strong="G3123" gesund werde|strong="G2390".
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Jaget|strong="G1377" nach|strong="G1377" dem Frieden|strong="G1515" gegen|strong="G3326" jedermann|strong="G3956" und|strong="G2532" der Heiligung|strong="G0038", ohne|strong="G5565" welche|strong="G3739" wird|strong="G3700" niemand|strong="G3762" den HERRN|strong="G2962" sehen|strong="G3700",
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 und sehet darauf|strong="G1983", daß nicht|strong="G3361" jemand|strong="G5100" Gottes|strong="G2316" Gnade|strong="G5485" versäume|strong="G5302"; daß nicht|strong="G3361" etwa|strong="G5100" eine bittere|strong="G4088" Wurzel|strong="G4491" aufwachse|strong="G0507" und|strong="G5453" Unfrieden anrichte|strong="G1776" und|strong="G2532" viele|strong="G4183" durch|strong="G1223" dieselbe|strong="G5026" verunreinigt|strong="G3392" werden|strong="G3392";
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 daß nicht|strong="G3361" jemand|strong="G5100" sei ein Hurer|strong="G4205" oder|strong="G2228" ein Gottloser|strong="G0952" wie|strong="G5613" Esau|strong="G2269", der|strong="G3739" um|strong="G0473" einer|strong="G3391" Speise|strong="G1035" willen seine|strong="G0846" Erstgeburt|strong="G4415" verkaufte|strong="G0591".
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Wisset|strong="G2467" aber|strong="G1063", daß|strong="G3754" er|strong="G2532" hernach|strong="G3347", da er den Segen|strong="G2129" ererben|strong="G2816" wollte|strong="G2309", verworfen ward|strong="G0593"; denn|strong="G1063" er fand|strong="G2147" keinen|strong="G3756" Raum|strong="G5117" zur Buße|strong="G3341", wiewohl|strong="G2539" er|strong="G0846" sie mit|strong="G3326" Tränen|strong="G1144" suchte|strong="G1567".
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Denn|strong="G1063" ihr seid nicht|strong="G3756" gekommen|strong="G4334" zu dem|strong="G5584" Berge|strong="G3735", den man anrühren konnte und|strong="G2532" der mit Feuer|strong="G4442" brannte|strong="G2545", noch|strong="G2532" zu dem Dunkel|strong="G1105" und|strong="G2532" Finsternis|strong="G4655" und|strong="G2532" Ungewitter|strong="G2366"
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 noch|strong="G2532" zu dem Hall|strong="G2279" der Posaune|strong="G4536" und|strong="G2532" zu der Stimme|strong="G5456" der Worte|strong="G4487", da|strong="G3739" sich weigerten|strong="G0191", die sie hörten|strong="G3868", daß ihnen|strong="G0846" das Wort|strong="G3056" ja nicht|strong="G3361" gesagt würde|strong="G4369";
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 denn|strong="G1063" sie mochten's nicht|strong="G3756" ertragen|strong="G5342", was da gesagt ward|strong="G1291": “Und|strong="G2579" wenn ein Tier|strong="G2342" den Berg|strong="G3735" anrührt|strong="G2345", soll es gesteinigt|strong="G3036" oder|strong="G2228" mit einem Geschoß|strong="G1002" erschossen werden|strong="G2700"”;
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 und|strong="G2532" also|strong="G3779" schrecklich|strong="G5398" war|strong="G2258" das Gesicht|strong="G5324", daß Mose|strong="G3475" sprach|strong="G2036": Ich bin|strong="G1510" erschrocken|strong="G1630" und|strong="G2532" zittere|strong="G1790".
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Sondern|strong="G0235" ihr seid gekommen|strong="G4334" zu dem Berge|strong="G3735" Zion|strong="G4622" und|strong="G2532" zu der Stadt|strong="G4172" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316", dem himmlischen|strong="G2032" Jerusalem|strong="G2419", und|strong="G2532" zu einer Menge vieler tausend|strong="G3461" Engel|strong="G0032"
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 und|strong="G2532" zu|strong="G3831" der Gemeinde|strong="G1577" der Erstgeborenen|strong="G4416", die im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" angeschrieben sind|strong="G0583", und|strong="G2532" zu Gott|strong="G2316", dem Richter|strong="G2923" über alle|strong="G3956", und|strong="G2532" zu den Geistern|strong="G4151" der vollendeten|strong="G5048" Gerechten|strong="G1342"
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 und|strong="G2532" zu dem Mittler|strong="G3316" des neuen|strong="G3501" Testaments|strong="G1242", Jesus|strong="G2424", und|strong="G2532" zu dem Blut|strong="G0129" der Besprengung|strong="G4473", das da besser|strong="G2909" redet|strong="G2980" denn|strong="G3844" das Abels|strong="G0006".
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Sehet zu|strong="G0991", daß ihr den nicht|strong="G3361" abweiset|strong="G3868", der da redet|strong="G2980". Denn|strong="G1063" so jene|strong="G1565" nicht|strong="G3756" entflohen sind|strong="G5343", die ihn abwiesen|strong="G3868", da er auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" redete|strong="G5537", viel|strong="G4183" weniger|strong="G3123" wir|strong="G2249", so wir den abweisen|strong="G0654", der vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" redet;
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 dessen|strong="G3739" Stimme|strong="G5456" zu der Zeit|strong="G5119" die Erde|strong="G1093" bewegte|strong="G4531", nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" verheißt er|strong="G1861" und spricht|strong="G3004": “Noch|strong="G2089" einmal|strong="G0530" will ich|strong="G1473" bewegen|strong="G4579" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" die Erde|strong="G1093" sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" den Himmel|strong="G3772".”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Aber|strong="G1161" solches|strong="G2089" “Noch einmal|strong="G0530"” zeigt an|strong="G1213", daß das Bewegliche|strong="G4531" soll verwandelt|strong="G3331" werden, als|strong="G5613" das gemacht ist|strong="G4160", auf daß|strong="G2443" da|strong="G3361" bleibe|strong="G3306" das Unbewegliche|strong="G4531".
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Darum|strong="G1352", dieweil|strong="G0761" wir empfangen|strong="G3880" ein unbeweglich|strong="G0761" Reich|strong="G0932", haben|strong="G2192" wir Gnade|strong="G5485", durch|strong="G1223" welche|strong="G3739" wir|strong="G2102" sollen|strong="G3000" Gott|strong="G2316" dienen|strong="G3000", ihm zu gefallen, mit|strong="G3326" Zucht|strong="G0127" und|strong="G2532" Furcht|strong="G2124";
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 denn|strong="G2532" unser|strong="G2257" Gott|strong="G2316" ist ein verzehrend|strong="G2654" Feuer|strong="G4442".
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.