Hebreus 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" hat|strong="G2192" den Schatten|strong="G4639" von den zukünftigen|strong="G3195" Gütern|strong="G0018", nicht|strong="G3756" das Wesen|strong="G1504" der Güter|strong="G4229" selbst|strong="G0846"; alle|strong="G2596" Jahre|strong="G1763" muß|strong="G1410" man|strong="G3739" opfern|strong="G4374" immer|strong="G1519" einerlei|strong="G0846" Opfer|strong="G2378", und es kann nicht|strong="G3763", die da opfern|strong="G4334", vollkommen|strong="G5048" machen;
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 sonst|strong="G1893" hätte|strong="G0302" das Opfern|strong="G4374" aufgehört|strong="G3973", wo|strong="G1223" die|strong="G3000", so am Gottesdienst sind|strong="G3000", kein|strong="G3367" Gewissen|strong="G4893" mehr|strong="G2089" hätten|strong="G2192" von den Sünden|strong="G0266", wenn sie einmal|strong="G0530" gereinigt|strong="G2508" wären|strong="G2508";
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 sondern|strong="G0235" es geschieht|strong="G1722" dadurch|strong="G0846" nur ein Gedächtnis|strong="G0364" der Sünden|strong="G0266" alle|strong="G2596" Jahre|strong="G1763".
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Denn|strong="G1063" es ist unmöglich|strong="G0102", durch Ochsen-und|strong="G5022" Bocksblut|strong="G5131" Sünden|strong="G0266" wegzunehmen|strong="G0851".
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Darum|strong="G1352", da er in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" kommt|strong="G1525", spricht er|strong="G3004": “Opfer|strong="G2378" und|strong="G2532" Gaben|strong="G4376" hast du nicht|strong="G3756" gewollt|strong="G2309"; den Leib|strong="G4983" aber|strong="G1161" hast du mir|strong="G3427" bereitet|strong="G2675".
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Brandopfer|strong="G3646" und|strong="G2532" Sündopfer|strong="G4012" gefallen|strong="G2106" dir nicht|strong="G3756".
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Da|strong="G5119" sprach ich|strong="G2036": Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2240" (im|strong="G1722" Buch|strong="G0975" steht von|strong="G4012" mir|strong="G1700" geschrieben|strong="G1125"), daß ich tue|strong="G4160", Gott|strong="G2316", deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307".”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Nachdem er weiter|strong="G0511" oben gesagt hatte|strong="G3004": “Opfer|strong="G2378" und|strong="G2532" Gaben|strong="G4376", Brandopfer|strong="G3646" und|strong="G2532" Sündopfer|strong="G4012" hast du nicht|strong="G3756" gewollt|strong="G2309", sie gefallen|strong="G2106" dir auch nicht|strong="G3761"” (welche|strong="G3748" nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" geopfert werden|strong="G4374"),
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 da|strong="G5119" sprach er|strong="G2046": “Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2240", zu tun|strong="G4160", Gott|strong="G2316", deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307".” Da hebt er das erste|strong="G4413" auf|strong="G0337", daß|strong="G2443" er das andere|strong="G1208" einsetze|strong="G2476".
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 In|strong="G1722" diesem|strong="G3739" Willen|strong="G2307" sind|strong="G2070" wir geheiligt|strong="G0037" auf einmal|strong="G2178" durch|strong="G1223" das Opfer|strong="G4376" des Leibes|strong="G4983" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Und|strong="G2532" ein jeglicher|strong="G3956" Priester|strong="G2409" ist eingesetzt|strong="G2476", daß|strong="G3303" er täglich|strong="G2596" Gottesdienst pflege|strong="G3008" und|strong="G2532" oftmals|strong="G4178" einerlei|strong="G0846" Opfer|strong="G2378" tue|strong="G4374", welche|strong="G3748" nimmermehr|strong="G3763" können|strong="G1410" die Sünden|strong="G0266" abnehmen|strong="G4014".
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Dieser|strong="G0846" aber|strong="G1161", da er hat ein|strong="G3391" Opfer|strong="G2378" für|strong="G5228" die Sünden|strong="G0266" geopfert|strong="G4374", das|strong="G1519" ewiglich|strong="G1336" gilt|strong="G2523", sitzt nun zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316"
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 und wartet|strong="G1551" hinfort|strong="G3063", bis daß|strong="G2193" seine|strong="G0846" Feinde|strong="G2190" zum Schemel|strong="G5286" seiner|strong="G0846" Füße|strong="G4228" gelegt|strong="G5087" werden|strong="G5087".
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Denn|strong="G1063" mit einem|strong="G3391" Opfer|strong="G4376" hat er in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G1336" vollendet|strong="G5048" die|strong="G0037" geheiligt werden|strong="G0037".
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Es bezeugt|strong="G3140" uns|strong="G2254" aber|strong="G1161" das auch|strong="G2532" der heilige|strong="G0040" Geist|strong="G4151". Denn|strong="G1063" nachdem|strong="G3326" er zuvor gesagt hatte|strong="G4280":
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Das|strong="G3778" ist das Testament|strong="G1242", das|strong="G3739" ich|strong="G4314" ihnen|strong="G0846" machen will|strong="G1303" nach|strong="G3326" diesen|strong="G1565" Tagen|strong="G2250"”, spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962": “Ich will mein|strong="G3450" Gesetz|strong="G3551" in|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Herz|strong="G2588" geben|strong="G1325", und|strong="G2532" in|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Sinn|strong="G1271" will|strong="G0846" ich es schreiben|strong="G1924",
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 und|strong="G2532" ihrer|strong="G0846" Sünden|strong="G0266" und|strong="G2532" Ungerechtigkeit|strong="G0458" will ich nicht|strong="G3364" mehr|strong="G2089" gedenken|strong="G3415".”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Wo|strong="G3699" aber|strong="G1161" derselben|strong="G5130" Vergebung|strong="G0859" ist, da ist nicht mehr|strong="G2089" Opfer|strong="G4376" für|strong="G4012" die Sünde|strong="G0266".
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 So wir denn|strong="G3767" nun haben|strong="G2192", liebe Brüder|strong="G0080", die Freudigkeit|strong="G3954" zum|strong="G1519" Eingang|strong="G1529" in das Heilige|strong="G0039" durch|strong="G1722" das Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424",
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 welchen|strong="G3739" er uns|strong="G2254" bereitet hat|strong="G1457" zum neuen|strong="G4372" und|strong="G2532" lebendigen|strong="G2198" Wege|strong="G3598" durch|strong="G1223" den Vorhang|strong="G2665", das ist|strong="G5123" durch sein|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561",
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 und|strong="G2532" haben einen Hohenpriester|strong="G3173" über|strong="G1909" das Haus|strong="G3624" Gottes|strong="G2316":
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 so lasset uns hinzugehen|strong="G4334" mit|strong="G3326" wahrhaftigem|strong="G0228" Herzen|strong="G2588" in|strong="G1722" völligem|strong="G4136" Glauben|strong="G4102", besprengt|strong="G4472" in unsern Herzen|strong="G2588" und los von|strong="G0575" dem bösen|strong="G4190" Gewissen|strong="G4893" und|strong="G2532" gewaschen|strong="G3068" am Leibe|strong="G4983" mit reinem|strong="G2513" Wasser|strong="G5204";
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 und lasset uns|strong="G0186" halten|strong="G2722" an dem Bekenntnis|strong="G3671" der Hoffnung|strong="G1680" und nicht wanken; denn|strong="G1063" er ist|strong="G4103" treu|strong="G4103", der sie verheißen hat|strong="G1861";
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 und|strong="G2532" lasset uns untereinander|strong="G0240" unser selbst wahrnehmen|strong="G2657" mit|strong="G1519" Reizen|strong="G3948" zur Liebe|strong="G0026" und|strong="G2532" guten|strong="G2570" Werken|strong="G2041"
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 und nicht|strong="G3361" verlassen|strong="G1459" unsere|strong="G1438" Versammlung|strong="G1997", wie|strong="G2531" etliche|strong="G5100" pflegen|strong="G1485", sondern|strong="G0235" einander ermahnen|strong="G3870"; und|strong="G2532" das so viel|strong="G5118" mehr|strong="G3123", soviel|strong="G3745" ihr sehet|strong="G0991", daß sich der Tag|strong="G2250" naht|strong="G1448".
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Denn|strong="G1063" so wir|strong="G2257" mutwillig|strong="G1596" sündigen|strong="G0264", nachdem|strong="G3326" wir die Erkenntnis|strong="G1922" der Wahrheit|strong="G0225" empfangen haben|strong="G2983", haben wir|strong="G0620" fürder kein|strong="G3756" anderes Opfer|strong="G2378" mehr|strong="G2089" für|strong="G4012" die Sünden|strong="G0266",
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 sondern|strong="G1161" ein|strong="G5100" schreckliches|strong="G5398" Warten|strong="G1561" des Gerichts|strong="G2920" und|strong="G2532" des Feuereifers|strong="G2205", der die Widersacher|strong="G5227" verzehren|strong="G2068" wird|strong="G3195".
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Wenn jemand|strong="G5100" das Gesetz|strong="G3551" Mose's|strong="G3475" bricht|strong="G0114", der muß sterben|strong="G0599" ohne|strong="G5565" Barmherzigkeit|strong="G3628" durch|strong="G1909" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140" Zeugen|strong="G3144".
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Wie viel|strong="G4214", meint ihr|strong="G1380", ärgere|strong="G5501" Strafe|strong="G5098" wird der verdienen|strong="G0515", der|strong="G3588" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" mit Füßen tritt|strong="G2662" und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129" des Testaments|strong="G1242" unrein|strong="G2839" achtet|strong="G2233", durch welches|strong="G3739" er geheiligt ist|strong="G0037", und|strong="G2532" den Geist|strong="G4151" der Gnade|strong="G5485" schmäht|strong="G1796"?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Denn|strong="G1063" wir kennen|strong="G1492" den, der da sagte|strong="G2036": “Die Rache|strong="G1557" ist|strong="G1557" mein|strong="G1698", ich|strong="G1473" will vergelten|strong="G0467"”, und|strong="G2532" abermals|strong="G3825": “Der HERR|strong="G2962" wird sein|strong="G0846" Volk|strong="G2992" richten|strong="G2919".”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Schrecklich|strong="G5398" ist's|strong="G1706", in|strong="G1519" die Hände|strong="G5495" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316" zu fallen.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Gedenket|strong="G0363" aber|strong="G1161" an die vorigen|strong="G4386" Tage|strong="G2250", in|strong="G1722" welchen|strong="G3739" ihr, nachdem ihr erleuchtet wart|strong="G5461", erduldet|strong="G5278" habt|strong="G4183" einen großen Kampf|strong="G0119" des Leidens|strong="G3804"
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 und zum Teil|strong="G5124" selbst durch|strong="G5037" Schmach|strong="G3680" und|strong="G2532" Trübsal|strong="G2347" ein Schauspiel wurdet|strong="G2301", zum|strong="G1161" Teil|strong="G5124" Gemeinschaft|strong="G2844" hattet|strong="G1096" mit denen, welchen es|strong="G0390" also|strong="G3779" geht|strong="G0390".
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2532" mit den|strong="G3450" Gebundenen|strong="G1199" Mitleiden gehabt|strong="G4834" und|strong="G2532" den Raub|strong="G0724" eurer|strong="G5216" Güter|strong="G5224" mit|strong="G3326" Freuden|strong="G5479" erduldet|strong="G4327", als die ihr wisset|strong="G1097", daß ihr|strong="G2192" bei|strong="G1722" euch selbst|strong="G1438" eine bessere|strong="G2909" und|strong="G2532" bleibende|strong="G3306" Habe|strong="G5223" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" habt|strong="G2192".
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Werfet|strong="G0577" euer|strong="G5216" Vertrauen|strong="G3954" nicht|strong="G3361" weg|strong="G0577", welches|strong="G3748" eine große|strong="G3173" Belohnung|strong="G3405" hat|strong="G2192".
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1063" ist euch|strong="G2192" not|strong="G5532", auf daß|strong="G2443" ihr den Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316" tut|strong="G4160" und die Verheißung|strong="G1860" empfanget|strong="G2865".
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Denn|strong="G1063" “noch|strong="G2089" über eine kleine|strong="G3397" Weile|strong="G3745", so wird kommen|strong="G2240", der da kommen soll|strong="G2064", und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" verziehen|strong="G5549".
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Der Gerechte|strong="G1342" aber|strong="G1161" wird|strong="G1537" des Glaubens|strong="G4102" leben|strong="G2198", Wer aber|strong="G2532" weichen|strong="G5288" wird, an dem|strong="G0846" wird meine|strong="G3450" Seele|strong="G5590" keinen|strong="G3756" Gefallen|strong="G2106" haben|strong="G1722".”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" sind|strong="G2070" nicht|strong="G3756" von denen, die da weichen|strong="G5289" und|strong="G1519" verdammt werden|strong="G0684", sondern|strong="G0235" von denen, die da glauben|strong="G4102" und|strong="G1519" die Seele|strong="G5590" erretten|strong="G4047".
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.