Hebreus 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" hat|strong="G2192" den Schatten|strong="G4639" von den zukünftigen|strong="G3195" Gütern|strong="G0018", nicht|strong="G3756" das Wesen|strong="G1504" der Güter|strong="G4229" selbst|strong="G0846"; alle|strong="G2596" Jahre|strong="G1763" muß|strong="G1410" man|strong="G3739" opfern|strong="G4374" immer|strong="G1519" einerlei|strong="G0846" Opfer|strong="G2378", und es kann nicht|strong="G3763", die da opfern|strong="G4334", vollkommen|strong="G5048" machen;
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 sonst|strong="G1893" hätte|strong="G0302" das Opfern|strong="G4374" aufgehört|strong="G3973", wo|strong="G1223" die|strong="G3000", so am Gottesdienst sind|strong="G3000", kein|strong="G3367" Gewissen|strong="G4893" mehr|strong="G2089" hätten|strong="G2192" von den Sünden|strong="G0266", wenn sie einmal|strong="G0530" gereinigt|strong="G2508" wären|strong="G2508";
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 sondern|strong="G0235" es geschieht|strong="G1722" dadurch|strong="G0846" nur ein Gedächtnis|strong="G0364" der Sünden|strong="G0266" alle|strong="G2596" Jahre|strong="G1763".
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Denn|strong="G1063" es ist unmöglich|strong="G0102", durch Ochsen-und|strong="G5022" Bocksblut|strong="G5131" Sünden|strong="G0266" wegzunehmen|strong="G0851".
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Darum|strong="G1352", da er in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" kommt|strong="G1525", spricht er|strong="G3004": “Opfer|strong="G2378" und|strong="G2532" Gaben|strong="G4376" hast du nicht|strong="G3756" gewollt|strong="G2309"; den Leib|strong="G4983" aber|strong="G1161" hast du mir|strong="G3427" bereitet|strong="G2675".
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Brandopfer|strong="G3646" und|strong="G2532" Sündopfer|strong="G4012" gefallen|strong="G2106" dir nicht|strong="G3756".
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Da|strong="G5119" sprach ich|strong="G2036": Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2240" (im|strong="G1722" Buch|strong="G0975" steht von|strong="G4012" mir|strong="G1700" geschrieben|strong="G1125"), daß ich tue|strong="G4160", Gott|strong="G2316", deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307".”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Nachdem er weiter|strong="G0511" oben gesagt hatte|strong="G3004": “Opfer|strong="G2378" und|strong="G2532" Gaben|strong="G4376", Brandopfer|strong="G3646" und|strong="G2532" Sündopfer|strong="G4012" hast du nicht|strong="G3756" gewollt|strong="G2309", sie gefallen|strong="G2106" dir auch nicht|strong="G3761"” (welche|strong="G3748" nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" geopfert werden|strong="G4374"),
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 da|strong="G5119" sprach er|strong="G2046": “Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2240", zu tun|strong="G4160", Gott|strong="G2316", deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307".” Da hebt er das erste|strong="G4413" auf|strong="G0337", daß|strong="G2443" er das andere|strong="G1208" einsetze|strong="G2476".
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 In|strong="G1722" diesem|strong="G3739" Willen|strong="G2307" sind|strong="G2070" wir geheiligt|strong="G0037" auf einmal|strong="G2178" durch|strong="G1223" das Opfer|strong="G4376" des Leibes|strong="G4983" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Und|strong="G2532" ein jeglicher|strong="G3956" Priester|strong="G2409" ist eingesetzt|strong="G2476", daß|strong="G3303" er täglich|strong="G2596" Gottesdienst pflege|strong="G3008" und|strong="G2532" oftmals|strong="G4178" einerlei|strong="G0846" Opfer|strong="G2378" tue|strong="G4374", welche|strong="G3748" nimmermehr|strong="G3763" können|strong="G1410" die Sünden|strong="G0266" abnehmen|strong="G4014".
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Dieser|strong="G0846" aber|strong="G1161", da er hat ein|strong="G3391" Opfer|strong="G2378" für|strong="G5228" die Sünden|strong="G0266" geopfert|strong="G4374", das|strong="G1519" ewiglich|strong="G1336" gilt|strong="G2523", sitzt nun zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316"
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 und wartet|strong="G1551" hinfort|strong="G3063", bis daß|strong="G2193" seine|strong="G0846" Feinde|strong="G2190" zum Schemel|strong="G5286" seiner|strong="G0846" Füße|strong="G4228" gelegt|strong="G5087" werden|strong="G5087".
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Denn|strong="G1063" mit einem|strong="G3391" Opfer|strong="G4376" hat er in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G1336" vollendet|strong="G5048" die|strong="G0037" geheiligt werden|strong="G0037".
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Es bezeugt|strong="G3140" uns|strong="G2254" aber|strong="G1161" das auch|strong="G2532" der heilige|strong="G0040" Geist|strong="G4151". Denn|strong="G1063" nachdem|strong="G3326" er zuvor gesagt hatte|strong="G4280":
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Das|strong="G3778" ist das Testament|strong="G1242", das|strong="G3739" ich|strong="G4314" ihnen|strong="G0846" machen will|strong="G1303" nach|strong="G3326" diesen|strong="G1565" Tagen|strong="G2250"”, spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962": “Ich will mein|strong="G3450" Gesetz|strong="G3551" in|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Herz|strong="G2588" geben|strong="G1325", und|strong="G2532" in|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Sinn|strong="G1271" will|strong="G0846" ich es schreiben|strong="G1924",
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 und|strong="G2532" ihrer|strong="G0846" Sünden|strong="G0266" und|strong="G2532" Ungerechtigkeit|strong="G0458" will ich nicht|strong="G3364" mehr|strong="G2089" gedenken|strong="G3415".”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Wo|strong="G3699" aber|strong="G1161" derselben|strong="G5130" Vergebung|strong="G0859" ist, da ist nicht mehr|strong="G2089" Opfer|strong="G4376" für|strong="G4012" die Sünde|strong="G0266".
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 So wir denn|strong="G3767" nun haben|strong="G2192", liebe Brüder|strong="G0080", die Freudigkeit|strong="G3954" zum|strong="G1519" Eingang|strong="G1529" in das Heilige|strong="G0039" durch|strong="G1722" das Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424",
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 welchen|strong="G3739" er uns|strong="G2254" bereitet hat|strong="G1457" zum neuen|strong="G4372" und|strong="G2532" lebendigen|strong="G2198" Wege|strong="G3598" durch|strong="G1223" den Vorhang|strong="G2665", das ist|strong="G5123" durch sein|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561",
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 und|strong="G2532" haben einen Hohenpriester|strong="G3173" über|strong="G1909" das Haus|strong="G3624" Gottes|strong="G2316":
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 so lasset uns hinzugehen|strong="G4334" mit|strong="G3326" wahrhaftigem|strong="G0228" Herzen|strong="G2588" in|strong="G1722" völligem|strong="G4136" Glauben|strong="G4102", besprengt|strong="G4472" in unsern Herzen|strong="G2588" und los von|strong="G0575" dem bösen|strong="G4190" Gewissen|strong="G4893" und|strong="G2532" gewaschen|strong="G3068" am Leibe|strong="G4983" mit reinem|strong="G2513" Wasser|strong="G5204";
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 und lasset uns|strong="G0186" halten|strong="G2722" an dem Bekenntnis|strong="G3671" der Hoffnung|strong="G1680" und nicht wanken; denn|strong="G1063" er ist|strong="G4103" treu|strong="G4103", der sie verheißen hat|strong="G1861";
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 und|strong="G2532" lasset uns untereinander|strong="G0240" unser selbst wahrnehmen|strong="G2657" mit|strong="G1519" Reizen|strong="G3948" zur Liebe|strong="G0026" und|strong="G2532" guten|strong="G2570" Werken|strong="G2041"
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 und nicht|strong="G3361" verlassen|strong="G1459" unsere|strong="G1438" Versammlung|strong="G1997", wie|strong="G2531" etliche|strong="G5100" pflegen|strong="G1485", sondern|strong="G0235" einander ermahnen|strong="G3870"; und|strong="G2532" das so viel|strong="G5118" mehr|strong="G3123", soviel|strong="G3745" ihr sehet|strong="G0991", daß sich der Tag|strong="G2250" naht|strong="G1448".
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Denn|strong="G1063" so wir|strong="G2257" mutwillig|strong="G1596" sündigen|strong="G0264", nachdem|strong="G3326" wir die Erkenntnis|strong="G1922" der Wahrheit|strong="G0225" empfangen haben|strong="G2983", haben wir|strong="G0620" fürder kein|strong="G3756" anderes Opfer|strong="G2378" mehr|strong="G2089" für|strong="G4012" die Sünden|strong="G0266",
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 sondern|strong="G1161" ein|strong="G5100" schreckliches|strong="G5398" Warten|strong="G1561" des Gerichts|strong="G2920" und|strong="G2532" des Feuereifers|strong="G2205", der die Widersacher|strong="G5227" verzehren|strong="G2068" wird|strong="G3195".
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Wenn jemand|strong="G5100" das Gesetz|strong="G3551" Mose's|strong="G3475" bricht|strong="G0114", der muß sterben|strong="G0599" ohne|strong="G5565" Barmherzigkeit|strong="G3628" durch|strong="G1909" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140" Zeugen|strong="G3144".
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Wie viel|strong="G4214", meint ihr|strong="G1380", ärgere|strong="G5501" Strafe|strong="G5098" wird der verdienen|strong="G0515", der|strong="G3588" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" mit Füßen tritt|strong="G2662" und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129" des Testaments|strong="G1242" unrein|strong="G2839" achtet|strong="G2233", durch welches|strong="G3739" er geheiligt ist|strong="G0037", und|strong="G2532" den Geist|strong="G4151" der Gnade|strong="G5485" schmäht|strong="G1796"?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Denn|strong="G1063" wir kennen|strong="G1492" den, der da sagte|strong="G2036": “Die Rache|strong="G1557" ist|strong="G1557" mein|strong="G1698", ich|strong="G1473" will vergelten|strong="G0467"”, und|strong="G2532" abermals|strong="G3825": “Der HERR|strong="G2962" wird sein|strong="G0846" Volk|strong="G2992" richten|strong="G2919".”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Schrecklich|strong="G5398" ist's|strong="G1706", in|strong="G1519" die Hände|strong="G5495" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316" zu fallen.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gedenket|strong="G0363" aber|strong="G1161" an die vorigen|strong="G4386" Tage|strong="G2250", in|strong="G1722" welchen|strong="G3739" ihr, nachdem ihr erleuchtet wart|strong="G5461", erduldet|strong="G5278" habt|strong="G4183" einen großen Kampf|strong="G0119" des Leidens|strong="G3804"
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 und zum Teil|strong="G5124" selbst durch|strong="G5037" Schmach|strong="G3680" und|strong="G2532" Trübsal|strong="G2347" ein Schauspiel wurdet|strong="G2301", zum|strong="G1161" Teil|strong="G5124" Gemeinschaft|strong="G2844" hattet|strong="G1096" mit denen, welchen es|strong="G0390" also|strong="G3779" geht|strong="G0390".
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2532" mit den|strong="G3450" Gebundenen|strong="G1199" Mitleiden gehabt|strong="G4834" und|strong="G2532" den Raub|strong="G0724" eurer|strong="G5216" Güter|strong="G5224" mit|strong="G3326" Freuden|strong="G5479" erduldet|strong="G4327", als die ihr wisset|strong="G1097", daß ihr|strong="G2192" bei|strong="G1722" euch selbst|strong="G1438" eine bessere|strong="G2909" und|strong="G2532" bleibende|strong="G3306" Habe|strong="G5223" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" habt|strong="G2192".
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Werfet|strong="G0577" euer|strong="G5216" Vertrauen|strong="G3954" nicht|strong="G3361" weg|strong="G0577", welches|strong="G3748" eine große|strong="G3173" Belohnung|strong="G3405" hat|strong="G2192".
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1063" ist euch|strong="G2192" not|strong="G5532", auf daß|strong="G2443" ihr den Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316" tut|strong="G4160" und die Verheißung|strong="G1860" empfanget|strong="G2865".
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Denn|strong="G1063" “noch|strong="G2089" über eine kleine|strong="G3397" Weile|strong="G3745", so wird kommen|strong="G2240", der da kommen soll|strong="G2064", und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" verziehen|strong="G5549".
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Der Gerechte|strong="G1342" aber|strong="G1161" wird|strong="G1537" des Glaubens|strong="G4102" leben|strong="G2198", Wer aber|strong="G2532" weichen|strong="G5288" wird, an dem|strong="G0846" wird meine|strong="G3450" Seele|strong="G5590" keinen|strong="G3756" Gefallen|strong="G2106" haben|strong="G1722".”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" sind|strong="G2070" nicht|strong="G3756" von denen, die da weichen|strong="G5289" und|strong="G1519" verdammt werden|strong="G0684", sondern|strong="G0235" von denen, die da glauben|strong="G4102" und|strong="G1519" die Seele|strong="G5590" erretten|strong="G4047".
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.