Hebreus 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" hat|strong="G2192" den Schatten|strong="G4639" von den zukünftigen|strong="G3195" Gütern|strong="G0018", nicht|strong="G3756" das Wesen|strong="G1504" der Güter|strong="G4229" selbst|strong="G0846"; alle|strong="G2596" Jahre|strong="G1763" muß|strong="G1410" man|strong="G3739" opfern|strong="G4374" immer|strong="G1519" einerlei|strong="G0846" Opfer|strong="G2378", und es kann nicht|strong="G3763", die da opfern|strong="G4334", vollkommen|strong="G5048" machen;
1 Moses ana ofafar hibi’ufunun i sawar gewasin boro uf hinan ana itinin, men yabin anababatun bi’obaiyihimih. Ana’an nati isan kwamur etei matan hiyi sibor yumatan ta’imon, na baiyubin God kwafirin isan hisisibor, wanawanah hai kakafin men kafa’imo kukusouwimih.
2 sonst|strong="G1893" hätte|strong="G0302" das Opfern|strong="G4374" aufgehört|strong="G3973", wo|strong="G1223" die|strong="G3000", so am Gottesdienst sind|strong="G3000", kein|strong="G3367" Gewissen|strong="G4893" mehr|strong="G2089" hätten|strong="G2192" von den Sünden|strong="G0266", wenn sie einmal|strong="G0530" gereinigt|strong="G2508" wären|strong="G2508";
2 Baise nati siboromaim takukusouwih na’at, nati sibor boro hitihamiy. Anayabin kwafirenayah hisisibor ana veya hai kakafin tutufin etei mar moumurih ina’in isan mar ta’imon kusouwih. Naatu dogoroh naniyan hitatatam hai kakafih etei i sawar.
3 sondern|strong="G0235" es geschieht|strong="G1722" dadurch|strong="G0846" nur ein Gedächtnis|strong="G0364" der Sünden|strong="G0266" alle|strong="G2596" Jahre|strong="G1763".
3 Baise nati siboromaim kwamur etei nuhih ekukusib i bowabow kakafin wairafih.
4 Denn|strong="G1063" es ist unmöglich|strong="G0102", durch Ochsen-und|strong="G5022" Bocksblut|strong="G5131" Sünden|strong="G0266" wegzunehmen|strong="G0851".
4 Anayabin cow orot naatu goat hai rara’amaim men karam boro bowabow kakafih tabosairen.
5 Darum|strong="G1352", da er in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" kommt|strong="G1525", spricht er|strong="G3004": “Opfer|strong="G2378" und|strong="G2532" Gaben|strong="G4376" hast du nicht|strong="G3756" gewollt|strong="G2309"; den Leib|strong="G4983" aber|strong="G1161" hast du mir|strong="G3427" bereitet|strong="G2675".
5 Isan imih Keriso tafaramamaim namih Tamah isan eo, “O men kukokok sibor o siwar, imih ayu biyau ibogaigiwas,
6 Brandopfer|strong="G3646" und|strong="G2532" Sündopfer|strong="G4012" gefallen|strong="G2106" dir nicht|strong="G3756".
6 bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafin notawiyen isan sibor teya’ay, o men kubiyasisir.
7 Da|strong="G5119" sprach ich|strong="G2036": Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2240" (im|strong="G1722" Buch|strong="G0975" steht von|strong="G4012" mir|strong="G1700" geschrieben|strong="G1125"), daß ich tue|strong="G4160", Gott|strong="G2316", deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307".”
7 Imih ayu ao, “God ayu iti, a notamaim abisa kukokok na’atube kuo asinaf, a Bukamaim isau i’o hikirum inu’in na’atube.”
8 Nachdem er weiter|strong="G0511" oben gesagt hatte|strong="G3004": “Opfer|strong="G2378" und|strong="G2532" Gaben|strong="G4376", Brandopfer|strong="G3646" und|strong="G2532" Sündopfer|strong="G4012" hast du nicht|strong="G3756" gewollt|strong="G2309", sie gefallen|strong="G2106" dir auch nicht|strong="G3761"” (welche|strong="G3748" nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" geopfert werden|strong="G4374"),
8 Wantoro’ot eo, “Sibor naatu siwar o bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafih notawiyen isan tisisibor, o men kubiyasisir.” Basit sabuw i ofafar eo na’atube tisisinaf baise o a naniyan i men ebibasit naatu men kubiyasisir.
9 da|strong="G5119" sprach er|strong="G2046": “Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2240", zu tun|strong="G4160", Gott|strong="G2316", deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307".” Da hebt er das erste|strong="G4413" auf|strong="G0337", daß|strong="G2443" er das andere|strong="G1208" einsetze|strong="G2476".
9 Imaibo eo, “Ayu iti God, abisa kunotanot na’atube anasinaf.” Imih God sibor atamanin ya’asair naatu sibor boubun bai na efanin yai.
10 In|strong="G1722" diesem|strong="G3739" Willen|strong="G2307" sind|strong="G2070" wir geheiligt|strong="G0037" auf einmal|strong="G2178" durch|strong="G1223" das Opfer|strong="G4376" des Leibes|strong="G4983" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
10 Naatu God ana kokomaim Jesu Keriso na it etei ata kakafin isan mar maumurih na’in efanin mar ta’imon maiyow, i taiyuwin biyan siboromih yai, ata kakafinane kusouwit tana biyat kakafiyin matar.
11 Und|strong="G2532" ein jeglicher|strong="G3956" Priester|strong="G2409" ist eingesetzt|strong="G2476", daß|strong="G3303" er täglich|strong="G2596" Gottesdienst pflege|strong="G3008" und|strong="G2532" oftmals|strong="G4178" einerlei|strong="G0846" Opfer|strong="G2378" tue|strong="G4374", welche|strong="G3748" nimmermehr|strong="G3763" können|strong="G1410" die Sünden|strong="G0266" abnehmen|strong="G4014".
11 Firis veya matan hiyi hibat kwafiren ana ef eo na’atube bowabow kakafin notawiyen isan sibor yumatan ta’imon hiya’iyai. Baise men kafa’imo nati siboromaim bowabow kakafih kusouwimih.
12 Dieser|strong="G0846" aber|strong="G1161", da er hat ein|strong="G3391" Opfer|strong="G2378" für|strong="G5228" die Sünden|strong="G0266" geopfert|strong="G4374", das|strong="G1519" ewiglich|strong="G1336" gilt|strong="G2523", sitzt nun zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316"
12 Baise Keriso na sibor mar ta’imon maiyow yai, bowabow kakafih etei bosairen, naatu yen God uman asukwafune mare ema’am.
13 und wartet|strong="G1551" hinfort|strong="G3063", bis daß|strong="G2193" seine|strong="G0846" Feinde|strong="G2190" zum Schemel|strong="G5286" seiner|strong="G0846" Füße|strong="G4228" gelegt|strong="G5087" werden|strong="G5087".
13 Yen mamare ana veya’amaim na iti boun titit, i ma ekakaif God ana kamabiy sabuw nabow anamaim naya isan.
14 Denn|strong="G1063" mit einem|strong="G3391" Opfer|strong="G4376" hat er in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G1336" vollendet|strong="G5048" die|strong="G0037" geheiligt werden|strong="G0037".
14 Anayabin Keriso na taiyuwin biyan mar ta’imon sisibor ana veya it iyabowat bowabow kakafinamaim tama’am wanatowan ana kouksouwen itit, naatu kubaituturit tana God ana sabuw tamatar.
15 Es bezeugt|strong="G3140" uns|strong="G2254" aber|strong="G1161" das auch|strong="G2532" der heilige|strong="G0040" Geist|strong="G4151". Denn|strong="G1063" nachdem|strong="G3326" er zuvor gesagt hatte|strong="G4280":
15 Anun Kakafiyin wantoro’ot it isat kukurereb ana tur i iti,
16 Das|strong="G3778" ist das Testament|strong="G1242", das|strong="G3739" ich|strong="G4314" ihnen|strong="G0846" machen will|strong="G1303" nach|strong="G3326" diesen|strong="G1565" Tagen|strong="G2250"”, spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962": “Ich will mein|strong="G3450" Gesetz|strong="G3551" in|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Herz|strong="G2588" geben|strong="G1325", und|strong="G2532" in|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Sinn|strong="G1271" will|strong="G0846" ich es schreiben|strong="G1924",
16 Regah eo, “Mar boro enan obaibasit sabuw isah boro iti na’atube ana sinaf, au ofafar etei boro dogorohimaim anayai naatu hai notamaim ana kirum saise hinanot hini’ufunun.”
17 und|strong="G2532" ihrer|strong="G0846" Sünden|strong="G0266" und|strong="G2532" Ungerechtigkeit|strong="G0458" will ich nicht|strong="G3364" mehr|strong="G2089" gedenken|strong="G3415".”
17 Naatu iban eo maiye, “Hai bowabow kakafih naatu hai sinaf kakafih boro men ana notamih.”
18 Wo|strong="G3699" aber|strong="G1161" derselben|strong="G5130" Vergebung|strong="G0859" ist, da ist nicht mehr|strong="G2089" Opfer|strong="G4376" für|strong="G4012" die Sünde|strong="G0266".
18 Imih ata bowabow kakafih naatu ata sinaf kakafih etei bosairen naatu sibor ya bowabow kakafin notawiyen auman i sawar.
19 So wir denn|strong="G3767" nun haben|strong="G2192", liebe Brüder|strong="G0080", die Freudigkeit|strong="G3954" zum|strong="G1519" Eingang|strong="G1529" in das Heilige|strong="G0039" durch|strong="G1722" das Blut|strong="G0129" Jesu|strong="G2424",
19 Isan imih taitu, Jesu morob ana rara rara’iy ana maramaim it Sis Kakafiyin Kakafiyin anababatun run isan ana obaibasit i tabai, imih tana’abar totofar tanan tanarun.
20 welchen|strong="G3739" er uns|strong="G2254" bereitet hat|strong="G1457" zum neuen|strong="G4372" und|strong="G2532" lebendigen|strong="G2198" Wege|strong="G3598" durch|strong="G1223" den Vorhang|strong="G2665", das ist|strong="G5123" durch sein|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561",
20 Naatu run isan Jesu etawan boubun botawiy, yawas ana ef anababatun, naatu faifuw hitaiy re efan kakafiyin anababatun hir inu’in i Jesu biyan it isat momorob ana maramaim ef botawiy.
21 und|strong="G2532" haben einen Hohenpriester|strong="G3173" über|strong="G1909" das Haus|strong="G3624" Gottes|strong="G2316":
21 Naatu boun it ata firis gagamin God Ana Bar wanawanan sabuw tutufin etei ekakaif.
22 so lasset uns hinzugehen|strong="G4334" mit|strong="G3326" wahrhaftigem|strong="G0228" Herzen|strong="G2588" in|strong="G1722" völligem|strong="G4136" Glauben|strong="G4102", besprengt|strong="G4472" in unsern Herzen|strong="G2588" und los von|strong="G0575" dem bösen|strong="G4190" Gewissen|strong="G4893" und|strong="G2532" gewaschen|strong="G3068" am Leibe|strong="G4983" mit reinem|strong="G2513" Wasser|strong="G5204";
22 Isan imih dogorot tutufin etei ere baitumatum auman tanan taniyubin Tamat God sisibinamaim tanabat. Anayabin ata not kakafih ana biya’ohowane etei kusouw, naatu biyat auman harew matan koumedarinamaim ikifuw.
23 und lasset uns|strong="G0186" halten|strong="G2722" an dem Bekenntnis|strong="G3671" der Hoffnung|strong="G1680" und nicht wanken; denn|strong="G1063" er ist|strong="G4103" treu|strong="G4103", der sie verheißen hat|strong="G1861";
23 Baitumatum iti tabai nuhit fot tama isan ta’orereb i tanabukikin tanama, anayabin God ana omatanen etei isah i ebobosunusunub.
24 und|strong="G2532" lasset uns untereinander|strong="G0240" unser selbst wahrnehmen|strong="G2657" mit|strong="G1519" Reizen|strong="G3948" zur Liebe|strong="G0026" und|strong="G2532" guten|strong="G2570" Werken|strong="G2041"
24 Imih taiyuwit wanawanatamaim taituwat bairi taninuwatet tanibaibaisbonen, naatu yabow itinin auman tanasinaf bowabow gewasin tanabow.
25 und nicht|strong="G3361" verlassen|strong="G1459" unsere|strong="G1438" Versammlung|strong="G1997", wie|strong="G2531" etliche|strong="G5100" pflegen|strong="G1485", sondern|strong="G0235" einander ermahnen|strong="G3870"; und|strong="G2532" das so viel|strong="G5118" mehr|strong="G3123", soviel|strong="G3745" ihr sehet|strong="G0991", daß sich der Tag|strong="G2250" naht|strong="G1448".
25 Men sabuw afa baita’ay hikwahir bar tema’am na’atube tanasinaf ata kou’ay tanihamiyimih, baise taiyuwit koufair tanitit aumetawat tanabow, anayabin Regah na isan ana veya i na ekakabom.
26 Denn|strong="G1063" so wir|strong="G2257" mutwillig|strong="G1596" sündigen|strong="G0264", nachdem|strong="G3326" wir die Erkenntnis|strong="G1922" der Wahrheit|strong="G0225" empfangen haben|strong="G2983", haben wir|strong="G0620" fürder kein|strong="G3756" anderes Opfer|strong="G2378" mehr|strong="G2089" für|strong="G4012" die Sünden|strong="G0266",
26 Baise it turobe ana so’ob i hini’obaiyit tanasoso’ob ufunamaim bowabow kakafih sinaf isan tanayakitifuw tanama tanasisinaf na’at, a tur ao’owen bowabow kakafin ana sibor men ta ema’am.
27 sondern|strong="G1161" ein|strong="G5100" schreckliches|strong="G5398" Warten|strong="G1561" des Gerichts|strong="G2920" und|strong="G2532" des Feuereifers|strong="G2205", der die Widersacher|strong="G5227" verzehren|strong="G2068" wird|strong="G3195".
27 Baise nati efanin it boro birumaim tanama baibatiyen ana veya tanakaif, naatu ana’ar fofor wairaf auman tanakaif, nati wairaf i sabuw iyab God isan tibikamabiy boro na’arahih!
28 Wenn jemand|strong="G5100" das Gesetz|strong="G3551" Mose's|strong="G3475" bricht|strong="G0114", der muß sterben|strong="G0599" ohne|strong="G5565" Barmherzigkeit|strong="G3628" durch|strong="G1909" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140" Zeugen|strong="G3144".
28 Nati ana veya’amaim sabuw iyab Moses ana ofafar hi’a’astu’ub orot rou’ab o tounu hi’itih hina baibatiyenayan orot matah hikukurereb mutufor himomorob baiwan babanih en.
29 Wie viel|strong="G4214", meint ihr|strong="G1380", ärgere|strong="G5501" Strafe|strong="G5098" wird der verdienen|strong="G0515", der|strong="G3588" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" mit Füßen tritt|strong="G2662" und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129" des Testaments|strong="G1242" unrein|strong="G2839" achtet|strong="G2233", durch welches|strong="G3739" er geheiligt ist|strong="G0037", und|strong="G2532" den Geist|strong="G4151" der Gnade|strong="G5485" schmäht|strong="G1796"?
29 Kwanotanot orot yait God Natun nab urar nararauwariy ana baimakiy boro kikimin nab? Naatu obaibasit ana rara’amaim i ana kakafin kukusouw nab ni’ib anayabin en nao, naatu Anun Kakafiyin manaw kabeberayan nigigim isan tur kakafih nao. Kwanotanot nati orot ana baimakiy boro kikimin nab?
30 Denn|strong="G1063" wir kennen|strong="G1492" den, der da sagte|strong="G2036": “Die Rache|strong="G1557" ist|strong="G1557" mein|strong="G1698", ich|strong="G1473" will vergelten|strong="G0467"”, und|strong="G2532" abermals|strong="G3825": “Der HERR|strong="G2962" wird sein|strong="G0846" Volk|strong="G2992" richten|strong="G2919".”
30 Anayabin it etei tur iti na’atube eo i taso’ob, “Ayu boro sa anabow naatu aniwayow,” naatu eo maiye, “Regah boro ana sabuw nibatiyih.”
31 Schrecklich|strong="G5398" ist's|strong="G1706", in|strong="G1519" die Hände|strong="G5495" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316" zu fallen.
31 God wanatowan ma’ama’anin na’of nabuwi uman wanawanan inarur boro kakafin kakafin anababatun inab.
32 Gedenket|strong="G0363" aber|strong="G1161" an die vorigen|strong="G4386" Tage|strong="G2250", in|strong="G1722" welchen|strong="G3739" ihr, nachdem ihr erleuchtet wart|strong="G5461", erduldet|strong="G5278" habt|strong="G4183" einen großen Kampf|strong="G0119" des Leidens|strong="G3804"
32 Kwananot boubuntoro’ot God ana marakaw kwabaib ana veya’amaim, biyababan moumurih na’in kwabai, baise a baitumatum kwabukikin kwabat.
33 und zum Teil|strong="G5124" selbst durch|strong="G5037" Schmach|strong="G3680" und|strong="G2532" Trübsal|strong="G2347" ein Schauspiel wurdet|strong="G2301", zum|strong="G1161" Teil|strong="G5124" Gemeinschaft|strong="G2844" hattet|strong="G1096" mit denen, welchen es|strong="G0390" also|strong="G3779" geht|strong="G0390".
33 Veya afa sabuw etei matahimaim tur kakafih hi’uwi naatu hirukoukuwi biyababan hit, afa turanah tur kakafin hi’uwih biyababan hibaib wanawanah kwarun bairi hai biyababan kwabai.
34 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2532" mit den|strong="G3450" Gebundenen|strong="G1199" Mitleiden gehabt|strong="G4834" und|strong="G2532" den Raub|strong="G0724" eurer|strong="G5216" Güter|strong="G5224" mit|strong="G3326" Freuden|strong="G5479" erduldet|strong="G4327", als die ihr wisset|strong="G1097", daß ihr|strong="G2192" bei|strong="G1722" euch selbst|strong="G1438" eine bessere|strong="G2909" und|strong="G2532" bleibende|strong="G3306" Habe|strong="G5223" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" habt|strong="G2192".
34 Sabuw afa dibur hima’am hai biyababan bairi kwafaram kaununub kwaitih, sabuw afa hiyayakiyi yasisiramaim kwaihamiyih hiyakiyi. Anayabin kwa kwaso’ob sawar gewasin naatu wanatowan sawar boro uf hinan.
35 Werfet|strong="G0577" euer|strong="G5216" Vertrauen|strong="G3954" nicht|strong="G3361" weg|strong="G0577", welches|strong="G3748" eine große|strong="G3173" Belohnung|strong="G3405" hat|strong="G2192".
35 Isan imih a baitumatum men naririm, baise kaufair kwanab kwanabat kwanan yomaninamaim boro a baiyan kwanab.
36 Geduld|strong="G5281" aber|strong="G1063" ist euch|strong="G2192" not|strong="G5532", auf daß|strong="G2443" ihr den Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316" tut|strong="G4160" und die Verheißung|strong="G1860" empfanget|strong="G2865".
36 Yate nanub kwanitafofor kwanatit God abisa ekokok kwanasinaf, abisa eo’omatani boro nit.
37 Denn|strong="G1063" “noch|strong="G2089" über eine kleine|strong="G3397" Weile|strong="G3745", so wird kommen|strong="G2240", der da kommen soll|strong="G2064", und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" verziehen|strong="G5549".
37 Anayabin,
38 Der Gerechte|strong="G1342" aber|strong="G1161" wird|strong="G1537" des Glaubens|strong="G4102" leben|strong="G2198", Wer aber|strong="G2532" weichen|strong="G5288" wird, an dem|strong="G0846" wird meine|strong="G3450" Seele|strong="G5590" keinen|strong="G3756" Gefallen|strong="G2106" haben|strong="G1722".”
38 Baise au orot menatan ana ef mutufurin boro baitumatumamaim nama, naatu au’uf nabatabat na’at ayu boro men aniyasisir.”
39 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" sind|strong="G2070" nicht|strong="G3756" von denen, die da weichen|strong="G5289" und|strong="G1519" verdammt werden|strong="G0684", sondern|strong="G0235" von denen, die da glauben|strong="G4102" und|strong="G1519" die Seele|strong="G5590" erretten|strong="G4047".
39 Baise it men sabuw iyab au’uf hibat gurugurusen hibaib na’atube’emih, it i baitumatumayah boro yawas tanab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.