Gênesis 20

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abraham|strong="H0085" aber zog|strong="H5265" von dannen ins Land|strong="H0776" gegen Mittag|strong="H5045" und wohnte|strong="H3427" zwischen Kades|strong="H6946" und Sur|strong="H7793" und ward ein Fremdling|strong="H1481" zu Gerar|strong="H1642".
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Er|strong="H0085" sprach|strong="H0559" aber von|strong="H0413" seinem Weibe|strong="H0802" Sara|strong="H8283": Es ist meine Schwester|strong="H0269". Da sandte|strong="H7971" Abimelech|strong="H0040", der König|strong="H4428" zu Gerar|strong="H1642", nach ihr|strong="H7971" und ließ|strong="H3947" sie|strong="H8283" holen|strong="H3947".
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Aber Gott|strong="H0430" kam|strong="H0935" zu Abimelech|strong="H0040" des Nachts|strong="H3915" im Traum|strong="H2472" und sprach|strong="H0559" zu ihm: Siehe da, du bist des Todes|strong="H4191" um des Weibes|strong="H0802" willen, das du genommen hast|strong="H3947"; denn sie ist|strong="H1166" eines Mannes|strong="H1167" Eheweib|strong="H1166".
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Abimelech|strong="H0040" aber hatte sie nicht berührt|strong="H7126" und sprach|strong="H0559": Herr|strong="H0136", willst du denn auch ein gerechtes|strong="H6662" Volk|strong="H1471" erwürgen|strong="H2026"?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Hat er nicht zu mir gesagt|strong="H0559": Sie|strong="H1931" sei seine Schwester|strong="H0269"? Und sie|strong="H1931" hat auch|strong="H1571" gesagt|strong="H0559": Er ist mein Bruder|strong="H0251". Habe|strong="H6213" ich doch das getan|strong="H6213" mit einfältigem|strong="H8537" Herzen|strong="H3824" und unschuldigen|strong="H5356" Händen|strong="H3709".
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" zu ihm im Traum|strong="H2472": Ich weiß|strong="H3045" auch|strong="H1571", daß du mit einfältigem|strong="H8537" Herzen|strong="H3824" das getan hast|strong="H6213". Darum habe ich dich auch behütet|strong="H2820", daß du nicht wider mich sündigtest|strong="H2398", und habe es nicht zugegeben|strong="H5414", daß du sie berührtest|strong="H5060".
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 So gib|strong="H7725" nun dem Manne|strong="H0376" sein Weib|strong="H0802" wieder|strong="H7725", denn er ist ein Prophet|strong="H5030"; und laß ihn für dich|strong="H1157" bitten|strong="H6419", so wirst du lebendig bleiben|strong="H2421". Wo du sie aber nicht wiedergibst|strong="H7725", so wisse|strong="H3045", daß du des Todes sterben|strong="H4191" mußt|strong="H4191" und alles, was dein ist.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Da stand Abimelech|strong="H0040" des Morgens|strong="H1242" früh auf|strong="H7925" und rief|strong="H7121" alle seine Knechte|strong="H5650" und sagte|strong="H1696" ihnen dieses alles|strong="H1697" vor ihren Ohren|strong="H0241". Und die Leute|strong="H0582" fürchteten|strong="H3372" sich sehr|strong="H3966".
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Und Abimelech|strong="H0040" rief|strong="H7121" Abraham|strong="H0085" auch und sprach|strong="H0559" zu ihm: Warum hast du uns das getan|strong="H6213"? Und was habe ich an dir gesündigt|strong="H2398", daß du so eine große|strong="H1419" Sünde|strong="H2401" wolltest|strong="H0935" auf mich und mein Reich|strong="H4467" bringen|strong="H0935"? Du hast mit mir gehandelt|strong="H6213", wie man nicht handeln soll|strong="H6213".
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Und Abimelech|strong="H0040" sprach weiter|strong="H0559" zu Abraham|strong="H0085": Was|strong="H4100" hast du gesehen|strong="H7200", daß du solches|strong="H1697" getan hast|strong="H6213"?
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Abraham|strong="H0085" sprach|strong="H0559": Ich dachte|strong="H0559", vielleicht|strong="H7535" ist keine Gottesfurcht|strong="H3374" an diesem Orte|strong="H4725", und sie werden mich um|strong="H1697" meines Weibes|strong="H0802" willen|strong="H1697" erwürgen|strong="H2026".
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Auch ist sie wahrhaftig|strong="H0546" meine Schwester|strong="H0269"; denn sie ist meines Vaters|strong="H0001" Tochter|strong="H1323", aber nicht meiner Mutter|strong="H0517" Tochter|strong="H1323", und ist mein|strong="H0802" geworden.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Da mich aber Gott|strong="H0430" aus meines Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004" wandern hieß|strong="H8582", sprach ich|strong="H0559" zu ihr: Die Barmherzigkeit|strong="H2617" tu an mir|strong="H6213", daß, wo|strong="H4725" wir hinkommen|strong="H0935", du sagst|strong="H0559", ich sei dein Bruder|strong="H0251".
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Da nahm|strong="H3947" Abimelech|strong="H0040" Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241", Knechte|strong="H5650" und Mägde|strong="H8198" und gab|strong="H5414" sie Abraham|strong="H0085" und gab ihm wieder|strong="H7725" sein Weib|strong="H0802" Sara|strong="H8283"
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 und|strong="H0040" sprach|strong="H0559": Siehe da, mein Land|strong="H0776" steht dir offen|strong="H6440"; wohne|strong="H3427", wo dir's wohl|strong="H2896" gefällt|strong="H5869".
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Und sprach|strong="H0559" zu Sara|strong="H8283": Siehe da, ich habe deinem Bruder|strong="H0251" tausend|strong="H0505" Silberlinge|strong="H3701" gegeben|strong="H5414"; siehe, das soll dir eine Decke|strong="H3682" der Augen|strong="H5869" sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und damit war ihr Recht verschafft|strong="H3198".
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Abraham|strong="H0085" aber betete|strong="H6419" zu Gott|strong="H0430"; da heilte|strong="H7495" Gott|strong="H0430" Abimelech|strong="H0040" und sein Weib|strong="H0802" und seine Mägde|strong="H0519", daß sie Kinder gebaren|strong="H3205".
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Denn der HERR|strong="H3068" hatte zuvor hart|strong="H6113" verschlossen|strong="H6113" alle Mütter|strong="H7358" des Hauses|strong="H1004" Abimelechs|strong="H0040" um|strong="H1697" Saras|strong="H8283", Abrahams|strong="H0085" Weibes|strong="H0802", willen|strong="H1697".
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.