Gênesis 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Als nun Abram|strong="H0087" neunundneunzig|strong="H8672" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war, erschien|strong="H7200" ihm|strong="H0087" der HERR|strong="H3068" und sprach|strong="H0559" zu ihm: Ich bin der allmächtige|strong="H7706" Gott|strong="H0410"; wandle|strong="H1980" vor mir|strong="H6440" und sei fromm|strong="H8549".
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Und ich will meinen Bund|strong="H1285" zwischen mir und dir machen|strong="H5414" und ich will dich gar|strong="H3966" sehr|strong="H3966" mehren|strong="H7235".
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Da fiel|strong="H5307" Abram|strong="H0087" auf sein Angesicht|strong="H6440". Und Gott|strong="H0430" redete|strong="H1696" weiter mit ihm und sprach|strong="H0559":
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Siehe, ich|strong="H0589" bin's und habe meinen Bund|strong="H1285" mit dir, und du sollst ein Vater|strong="H0001" vieler|strong="H1995" Völker|strong="H1471" werden.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Darum sollst du nicht mehr Abram|strong="H0087" heißen|strong="H8034", sondern Abraham|strong="H0085" soll dein Name|strong="H8034" sein; denn ich habe dich gemacht|strong="H5414" zum Vater|strong="H0001" vieler|strong="H1995" Völker|strong="H1471"
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 und will dich gar|strong="H3966" sehr|strong="H3966" fruchtbar machen|strong="H6509" und will von dir Völker|strong="H1471" machen|strong="H5414", und sollen auch Könige|strong="H4428" von dir kommen|strong="H3318".
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Und ich will aufrichten|strong="H6965" meinen Bund|strong="H1285" zwischen mir und dir und deinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir, bei ihren Nachkommen|strong="H1755", daß es ein ewiger|strong="H5769" Bund|strong="H1285" sei, also daß ich dein Gott|strong="H0430" sei und deines Samens|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir,
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 und ich will dir und deinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir geben|strong="H5414" das Land|strong="H0776", darin du ein Fremdling|strong="H4033" bist, das ganze Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667", zu ewiger|strong="H5769" Besitzung|strong="H0272", und will ihr Gott|strong="H0430" sein.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" zu Abraham|strong="H0085": So halte|strong="H8104" nun meinen Bund|strong="H1285", du und dein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir, bei ihren Nachkommen|strong="H1755".
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Das ist aber mein Bund|strong="H1285", den ihr halten sollt|strong="H8104" zwischen mir und euch und deinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir: Alles, was männlich|strong="H2145" ist unter euch, soll beschnitten werden|strong="H4135".
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Ihr sollt aber die Vorhaut|strong="H6190" an eurem Fleisch|strong="H1320" beschneiden|strong="H5243". Das soll ein Zeichen|strong="H0226" sein des Bundes|strong="H1285" zwischen mir und euch.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Ein jegliches Knäblein|strong="H1121", wenn's acht|strong="H8083" Tage|strong="H3117" alt ist, sollt ihr beschneiden|strong="H4135" bei euren Nachkommen|strong="H1755".
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Beschnitten werden|strong="H4135" soll|strong="H4135" alles Gesinde, das dir daheim|strong="H1004" geboren|strong="H3211" oder erkauft|strong="H4736" ist. Und also soll mein Bund|strong="H1285" an eurem Fleisch|strong="H1320" sein zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285".
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Und wo ein Mannsbild|strong="H2145" nicht wird beschnitten|strong="H4135" an der Vorhaut|strong="H6190" seines|strong="H0834" Fleisches|strong="H1320", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus seinem Volk|strong="H5971", darum daß es meinen Bund|strong="H1285" unterlassen hat|strong="H6565".
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" abermals zu Abraham|strong="H0085": Du sollst dein Weib|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" nicht mehr Sarai|strong="H8297" heißen|strong="H8034", sondern|strong="H3588" Sara|strong="H8283" soll ihr Name|strong="H8034" sein.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Denn ich will sie segnen|strong="H1288", und auch von ihr will ich dir einen Sohn|strong="H1121" geben|strong="H5414"; denn ich will sie segnen|strong="H1288", und Völker|strong="H1471" sollen aus ihr werden und Könige|strong="H4428" über viele Völker|strong="H5971".
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Da fiel|strong="H5307" Abraham|strong="H0085" auf sein Angesicht|strong="H6440" und lachte|strong="H6711", und sprach|strong="H0559" in seinem Herzen|strong="H3820": Soll mir, hundert|strong="H3967" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", ein Kind geboren werden|strong="H3205", und Sara|strong="H8283", neunzig|strong="H8673" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1323", gebären|strong="H3205"?
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Und Abraham|strong="H0085" sprach|strong="H0559" zu Gott|strong="H0430": Ach, daß|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" leben|strong="H2421" sollte vor dir|strong="H6440"!
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Da sprach|strong="H0559" Gott|strong="H0430": Ja|strong="H0061", Sara|strong="H8283", dein Weib|strong="H0802", soll dir einen Sohn|strong="H1121" gebären|strong="H3205", den sollst du Isaak|strong="H3327" heißen|strong="H8034"; denn mit ihm will ich meinen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" aufrichten|strong="H6965" und mit seinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Dazu um Ismael|strong="H3458" habe ich dich auch erhört|strong="H8085". Siehe, ich habe ihn gesegnet|strong="H1288" und will ihn fruchtbar machen|strong="H6509" und mehren|strong="H7235" gar|strong="H3966" sehr|strong="H3966". Zwölf|strong="H6240" Fürsten|strong="H5387" wird er zeugen|strong="H3205", und ich will ihn zum großen|strong="H1419" Volk|strong="H1471" machen|strong="H5414".
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Aber meinen Bund|strong="H1285" will ich aufrichten|strong="H6965" mit Isaak|strong="H3327", den dir Sara|strong="H8283" gebären soll|strong="H3205" um diese Zeit|strong="H4150" im andern|strong="H0312" Jahr|strong="H8141".
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Und er hörte auf|strong="H3615", mit ihm zu reden|strong="H1696". Und Gott|strong="H0430" fuhr auf|strong="H5927" von Abraham|strong="H0085".
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Da nahm|strong="H3947" Abraham|strong="H0085" seinen Sohn|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" und alle Knechte|strong="H0582", die daheim|strong="H1004" geboren|strong="H3211", und alle, die erkauft|strong="H4736", und alles, was männlich|strong="H2145" war in|strong="H0085" seinem Hause|strong="H1004", und beschnitt|strong="H4135" die Vorhaut|strong="H6190" an ihrem Fleisch|strong="H1320" ebendesselben|strong="H6106" Tages|strong="H3117", wie ihm Gott|strong="H0430" gesagt hatte|strong="H1696".
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Und Abraham|strong="H0085" war neunundneunzig|strong="H8672" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er die Vorhaut|strong="H6190" an seinem Fleisch|strong="H1320" beschnitt|strong="H4135".
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Ismael|strong="H3458" aber, sein Sohn|strong="H1121", war dreizehn|strong="H6240" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da seines Fleisches|strong="H1320" Vorhaut|strong="H6190" beschnitten ward|strong="H4135".
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 Eben auf einen|strong="H6106" Tag|strong="H3117" wurden sie alle beschnitten|strong="H4135", Abraham|strong="H0085", sein Sohn|strong="H1121" Ismael|strong="H3458",
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 und was männlich|strong="H0582" in seinem Hause|strong="H1004" war, daheim|strong="H1004" geboren|strong="H3211" und erkauft|strong="H4736" von Fremden|strong="H1121"; es ward alles mit ihm beschnitten|strong="H4135".
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.