Gênesis 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Als nun Abram|strong="H0087" neunundneunzig|strong="H8672" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war, erschien|strong="H7200" ihm|strong="H0087" der HERR|strong="H3068" und sprach|strong="H0559" zu ihm: Ich bin der allmächtige|strong="H7706" Gott|strong="H0410"; wandle|strong="H1980" vor mir|strong="H6440" und sei fromm|strong="H8549".
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Und ich will meinen Bund|strong="H1285" zwischen mir und dir machen|strong="H5414" und ich will dich gar|strong="H3966" sehr|strong="H3966" mehren|strong="H7235".
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Da fiel|strong="H5307" Abram|strong="H0087" auf sein Angesicht|strong="H6440". Und Gott|strong="H0430" redete|strong="H1696" weiter mit ihm und sprach|strong="H0559":
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 Siehe, ich|strong="H0589" bin's und habe meinen Bund|strong="H1285" mit dir, und du sollst ein Vater|strong="H0001" vieler|strong="H1995" Völker|strong="H1471" werden.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Darum sollst du nicht mehr Abram|strong="H0087" heißen|strong="H8034", sondern Abraham|strong="H0085" soll dein Name|strong="H8034" sein; denn ich habe dich gemacht|strong="H5414" zum Vater|strong="H0001" vieler|strong="H1995" Völker|strong="H1471"
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 und will dich gar|strong="H3966" sehr|strong="H3966" fruchtbar machen|strong="H6509" und will von dir Völker|strong="H1471" machen|strong="H5414", und sollen auch Könige|strong="H4428" von dir kommen|strong="H3318".
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Und ich will aufrichten|strong="H6965" meinen Bund|strong="H1285" zwischen mir und dir und deinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir, bei ihren Nachkommen|strong="H1755", daß es ein ewiger|strong="H5769" Bund|strong="H1285" sei, also daß ich dein Gott|strong="H0430" sei und deines Samens|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir,
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 und ich will dir und deinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir geben|strong="H5414" das Land|strong="H0776", darin du ein Fremdling|strong="H4033" bist, das ganze Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667", zu ewiger|strong="H5769" Besitzung|strong="H0272", und will ihr Gott|strong="H0430" sein.
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" zu Abraham|strong="H0085": So halte|strong="H8104" nun meinen Bund|strong="H1285", du und dein Same|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir, bei ihren Nachkommen|strong="H1755".
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Das ist aber mein Bund|strong="H1285", den ihr halten sollt|strong="H8104" zwischen mir und euch und deinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" dir: Alles, was männlich|strong="H2145" ist unter euch, soll beschnitten werden|strong="H4135".
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Ihr sollt aber die Vorhaut|strong="H6190" an eurem Fleisch|strong="H1320" beschneiden|strong="H5243". Das soll ein Zeichen|strong="H0226" sein des Bundes|strong="H1285" zwischen mir und euch.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Ein jegliches Knäblein|strong="H1121", wenn's acht|strong="H8083" Tage|strong="H3117" alt ist, sollt ihr beschneiden|strong="H4135" bei euren Nachkommen|strong="H1755".
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Beschnitten werden|strong="H4135" soll|strong="H4135" alles Gesinde, das dir daheim|strong="H1004" geboren|strong="H3211" oder erkauft|strong="H4736" ist. Und also soll mein Bund|strong="H1285" an eurem Fleisch|strong="H1320" sein zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285".
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Und wo ein Mannsbild|strong="H2145" nicht wird beschnitten|strong="H4135" an der Vorhaut|strong="H6190" seines|strong="H0834" Fleisches|strong="H1320", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus seinem Volk|strong="H5971", darum daß es meinen Bund|strong="H1285" unterlassen hat|strong="H6565".
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Und Gott|strong="H0430" sprach|strong="H0559" abermals zu Abraham|strong="H0085": Du sollst dein Weib|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" nicht mehr Sarai|strong="H8297" heißen|strong="H8034", sondern|strong="H3588" Sara|strong="H8283" soll ihr Name|strong="H8034" sein.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Denn ich will sie segnen|strong="H1288", und auch von ihr will ich dir einen Sohn|strong="H1121" geben|strong="H5414"; denn ich will sie segnen|strong="H1288", und Völker|strong="H1471" sollen aus ihr werden und Könige|strong="H4428" über viele Völker|strong="H5971".
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Da fiel|strong="H5307" Abraham|strong="H0085" auf sein Angesicht|strong="H6440" und lachte|strong="H6711", und sprach|strong="H0559" in seinem Herzen|strong="H3820": Soll mir, hundert|strong="H3967" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", ein Kind geboren werden|strong="H3205", und Sara|strong="H8283", neunzig|strong="H8673" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1323", gebären|strong="H3205"?
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Und Abraham|strong="H0085" sprach|strong="H0559" zu Gott|strong="H0430": Ach, daß|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" leben|strong="H2421" sollte vor dir|strong="H6440"!
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Da sprach|strong="H0559" Gott|strong="H0430": Ja|strong="H0061", Sara|strong="H8283", dein Weib|strong="H0802", soll dir einen Sohn|strong="H1121" gebären|strong="H3205", den sollst du Isaak|strong="H3327" heißen|strong="H8034"; denn mit ihm will ich meinen ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285" aufrichten|strong="H6965" und mit seinem Samen|strong="H2233" nach|strong="H0310" ihm.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Dazu um Ismael|strong="H3458" habe ich dich auch erhört|strong="H8085". Siehe, ich habe ihn gesegnet|strong="H1288" und will ihn fruchtbar machen|strong="H6509" und mehren|strong="H7235" gar|strong="H3966" sehr|strong="H3966". Zwölf|strong="H6240" Fürsten|strong="H5387" wird er zeugen|strong="H3205", und ich will ihn zum großen|strong="H1419" Volk|strong="H1471" machen|strong="H5414".
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Aber meinen Bund|strong="H1285" will ich aufrichten|strong="H6965" mit Isaak|strong="H3327", den dir Sara|strong="H8283" gebären soll|strong="H3205" um diese Zeit|strong="H4150" im andern|strong="H0312" Jahr|strong="H8141".
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Und er hörte auf|strong="H3615", mit ihm zu reden|strong="H1696". Und Gott|strong="H0430" fuhr auf|strong="H5927" von Abraham|strong="H0085".
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Da nahm|strong="H3947" Abraham|strong="H0085" seinen Sohn|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" und alle Knechte|strong="H0582", die daheim|strong="H1004" geboren|strong="H3211", und alle, die erkauft|strong="H4736", und alles, was männlich|strong="H2145" war in|strong="H0085" seinem Hause|strong="H1004", und beschnitt|strong="H4135" die Vorhaut|strong="H6190" an ihrem Fleisch|strong="H1320" ebendesselben|strong="H6106" Tages|strong="H3117", wie ihm Gott|strong="H0430" gesagt hatte|strong="H1696".
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Und Abraham|strong="H0085" war neunundneunzig|strong="H8672" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er die Vorhaut|strong="H6190" an seinem Fleisch|strong="H1320" beschnitt|strong="H4135".
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Ismael|strong="H3458" aber, sein Sohn|strong="H1121", war dreizehn|strong="H6240" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da seines Fleisches|strong="H1320" Vorhaut|strong="H6190" beschnitten ward|strong="H4135".
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Eben auf einen|strong="H6106" Tag|strong="H3117" wurden sie alle beschnitten|strong="H4135", Abraham|strong="H0085", sein Sohn|strong="H1121" Ismael|strong="H3458",
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 und was männlich|strong="H0582" in seinem Hause|strong="H1004" war, daheim|strong="H1004" geboren|strong="H3211" und erkauft|strong="H4736" von Fremden|strong="H1121"; es ward alles mit ihm beschnitten|strong="H4135".
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.