Filipenses 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weiter|strong="G3063", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", freuet euch|strong="G5463" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962"! Daß|strong="G0846" ich euch|strong="G5213" immer einerlei schreibe|strong="G1125", verdrießt|strong="G3636" mich|strong="G1698" nicht|strong="G3756" und|strong="G1161" macht euch|strong="G5213" desto gewisser|strong="G0804".
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Sehet|strong="G0991" auf die Hunde|strong="G2965", sehet|strong="G0991" auf die bösen|strong="G2556" Arbeiter|strong="G2040", sehet|strong="G0991" auf die Zerschneidung|strong="G2699"!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Denn|strong="G1063" wir|strong="G2249" sind|strong="G2070" die Beschneidung|strong="G4061", die wir|strong="G3588" Gott|strong="G2316" im Geiste|strong="G4151" dienen|strong="G3000" und|strong="G2532" rühmen|strong="G2744" uns von|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" und|strong="G2532" verlassen|strong="G3982" uns nicht|strong="G3756" auf|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561",
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 wiewohl|strong="G2539" ich|strong="G1473" auch habe|strong="G2192", daß ich|strong="G2532" mich|strong="G1722" Fleisches|strong="G4561" rühmen|strong="G4006" könnte. So ein|strong="G1536" anderer|strong="G0243" sich|strong="G1380" dünken|strong="G3982" läßt, er könnte sich|strong="G1722" Fleisches|strong="G4561" rühmen, ich|strong="G1473" könnte es viel mehr|strong="G3123":
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 der ich am achten|strong="G3637" Tag|strong="G1537" beschnitten|strong="G4061" bin, einer aus dem Volk|strong="G1085" von Israel|strong="G2474", des Geschlechts|strong="G5443" Benjamin|strong="G0958", ein Hebräer|strong="G1445" von|strong="G1537" Hebräern|strong="G1445" und nach|strong="G2596" dem Gesetz|strong="G3551" ein Pharisäer|strong="G5330",
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 nach|strong="G2596" dem Eifer|strong="G2205" ein Verfolger|strong="G1377" der Gemeinde|strong="G1577", nach|strong="G2596" der Gerechtigkeit|strong="G1343" im|strong="G1722" Gesetz|strong="G3551" gewesen|strong="G1096" unsträflich|strong="G0273".
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Aber|strong="G0235" was|strong="G3748" mir|strong="G3427" Gewinn|strong="G2771" war|strong="G2258", das|strong="G5023" habe ich um|strong="G1223" Christi|strong="G5547" willen für Schaden|strong="G2209" geachtet|strong="G2233".
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ja|strong="G0235", ich achte|strong="G2233" es noch|strong="G2532" alles|strong="G3956" für Schaden|strong="G2209" gegen|strong="G1223" die überschwengliche|strong="G5242" Erkenntnis|strong="G1108" Christi|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", meines|strong="G3450" HERRN|strong="G2962", um|strong="G1223" welches|strong="G3739" willen ich alles|strong="G3956" habe für Schaden gerechnet|strong="G2210", und|strong="G2532" achte|strong="G2233" es|strong="G1511" für Kot|strong="G4657", auf daß|strong="G2443" ich Christum|strong="G5547" gewinne|strong="G2770"
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 und|strong="G2532" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" erfunden werde|strong="G2147", daß ich nicht|strong="G3361" habe|strong="G2192" meine|strong="G1699" Gerechtigkeit|strong="G1343", die|strong="G3588" aus|strong="G1537" dem Gesetz|strong="G3551", sondern|strong="G0235" die|strong="G3588" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" an Christum|strong="G5547" kommt, nämlich die Gerechtigkeit|strong="G1343", die|strong="G3588" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" dem Glauben|strong="G4102" zugerechnet wird|strong="G1909",
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 zu erkennen|strong="G1097" ihn|strong="G0846" und|strong="G2532" die Kraft|strong="G1411" seiner|strong="G0846" Auferstehung|strong="G0386" und|strong="G2532" die Gemeinschaft|strong="G2842" seiner|strong="G0846" Leiden|strong="G3804", daß ich seinem|strong="G0846" Tode|strong="G2288" ähnlich werde|strong="G4833",
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 damit|strong="G1513" ich|strong="G4458" gelange|strong="G2658" zur|strong="G1519" Auferstehung|strong="G1815" der Toten|strong="G3498".
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" ich's schon|strong="G2235" ergriffen habe|strong="G2983" oder|strong="G2228" schon|strong="G2235" vollkommen sei|strong="G5048"; ich jage|strong="G1377" ihm aber|strong="G1161" nach, ob|strong="G1499" ich's auch|strong="G2532" ergreifen möchte|strong="G2638", nachdem|strong="G1909" ich von|strong="G5259" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ergriffen bin|strong="G2638".
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Meine Brüder|strong="G0080", ich|strong="G1473" schätze|strong="G3049" mich selbst|strong="G1683" noch nicht|strong="G3756", daß ich's ergriffen habe|strong="G2638". Eines|strong="G1520" aber|strong="G1161" sage ich: Ich vergesse|strong="G1950", was|strong="G3303" dahinten|strong="G3694" ist, und|strong="G1161" strecke mich|strong="G1901" zu dem, was da vorne|strong="G1715" ist,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 und jage|strong="G1377" nach|strong="G2596" dem vorgesteckten Ziel|strong="G4649", nach|strong="G1909" dem Kleinod|strong="G1017", welches vorhält die himmlische|strong="G0507" Berufung|strong="G2821" Gottes|strong="G2316" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Wie viele|strong="G3745" nun|strong="G3767" unser vollkommen|strong="G5046" sind, die lasset uns|strong="G5124" also gesinnt sein|strong="G5426". Und|strong="G2532" solltet ihr sonst|strong="G2088" etwas|strong="G5100" halten|strong="G5426", das|strong="G5124" lasset euch|strong="G5213" Gott|strong="G2316" offenbaren|strong="G0601";
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 doch|strong="G4133" soferne|strong="G3739", daß wir nach derselben|strong="G0846" Regel|strong="G2583", darin wir|strong="G1519" gekommen sind|strong="G5348", wandeln|strong="G4748" und gleich|strong="G0846" gesinnt seien|strong="G5426".
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Folget|strong="G1096" mir|strong="G3450", liebe Brüder|strong="G0080", und|strong="G2532" sehet auf|strong="G4648" die, die also|strong="G3779" wandeln|strong="G4043", wie|strong="G2531" ihr uns|strong="G2248" habt|strong="G2192" zum Vorbilde|strong="G5179".
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Denn|strong="G1063" viele|strong="G4183" wandeln|strong="G4043", von welchen|strong="G3739" ich euch|strong="G5213" oft|strong="G4178" gesagt habe|strong="G3004", nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" sage|strong="G3004" ich auch|strong="G2532" mit Weinen|strong="G2799", daß sie sind die Feinde|strong="G2190" des Kreuzes|strong="G4716" Christi|strong="G5547",
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 welcher|strong="G3739" Ende|strong="G5056" ist die Verdammnis|strong="G0684", welchen|strong="G3739" der Bauch|strong="G2836" ihr Gott|strong="G2316" ist|strong="G2836", und|strong="G2532" deren Ehre|strong="G1391" zu|strong="G1722" Schanden|strong="G0152" wird, die|strong="G3588" irdisch|strong="G1919" gesinnt sind|strong="G5426".
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Unser|strong="G2257" Wandel|strong="G4175" aber|strong="G1063" ist|strong="G5225" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", von dannen|strong="G1537" wir auch|strong="G2532" warten|strong="G0553" des Heilands|strong="G4990" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", des HERRN|strong="G2962",
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 welcher|strong="G3739" unsern|strong="G2257" nichtigen|strong="G5014" Leib|strong="G4983" verklären wird|strong="G3345", daß|strong="G1519" er ähnlich|strong="G4832" werde|strong="G1096" seinem|strong="G0846" verklärten|strong="G1391" Leibe|strong="G4983" nach|strong="G2596" der Wirkung|strong="G1753", mit der er|strong="G0846" kann|strong="G1410" auch|strong="G2532" alle Dinge|strong="G3956" sich|strong="G1438" untertänig|strong="G5293" machen|strong="G5293".
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.