Ezequiel 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und es begab sich im sechsten|strong="H8345" Jahr|strong="H8141", am fünften Tage|strong="H2568" des Sechsten|strong="H8345" Monats|strong="H2320", daß ich in meinem Hause|strong="H1004" und die Alten|strong="H2205" aus Juda|strong="H3063" saßen|strong="H3427" vor mir|strong="H6440"; daselbst fiel|strong="H5307" die Hand|strong="H3027" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" auf mich|strong="H5307".
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Und siehe|strong="H1823", ich sah|strong="H7200", daß es von seinen Lenden|strong="H4975" herunterwärts|strong="H4295" war gleichwie|strong="H4758" Feuer|strong="H0784"; aber oben über|strong="H4605" seinen Lenden|strong="H4975" war es lichthell|strong="H2096";
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 und er reckte aus|strong="H7971" gleichwie|strong="H8403" eine Hand|strong="H3027" und ergriff|strong="H3947" mich bei dem Haar|strong="H6734" meines Hauptes|strong="H7218". Da führte mich|strong="H5375" ein Wind|strong="H7307" zwischen|strong="H0776" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" und brachte|strong="H0935" mich|strong="H4759" gen Jerusalem|strong="H3389" in einem göttlichen|strong="H0430" Gesichte|strong="H4759" zu dem Tor|strong="H6607" am inneren|strong="H6442" Vorhof, das gegen|strong="H6437" Mitternacht|strong="H6828" sieht|strong="H6437", da stand|strong="H4186" ein Bild|strong="H5566" zu Verdruß dem HAUSHERRN.
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Und siehe, da war die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478", wie ich sie zuvor|strong="H4758" gesehen hatte|strong="H7200" im Felde|strong="H1237".
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: du Menschenkind|strong="H1121", hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" gegen|strong="H1870" Mitternacht|strong="H6828", siehe|strong="H5375", da stand gegen Mitternacht|strong="H6828" das verdrießliche|strong="H7068" Bild|strong="H5566" am Tor|strong="H8179" des Altars|strong="H4196", eben da man hineingeht|strong="H0872".
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", siehst du|strong="H7200" auch, was diese tun|strong="H6213"? Große|strong="H1419" Greuel|strong="H8441", die das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" hier tut|strong="H6213", daß sie mich ja fern|strong="H7368" von meinem Heiligtum|strong="H4720" treiben|strong="H7368". Aber du wirst noch mehr|strong="H7725" große|strong="H1419" Greuel|strong="H8441" sehen|strong="H7200".
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 Und er führte|strong="H0935" mich zur Tür|strong="H6607" des Vorhofs|strong="H2691"; da sah ich|strong="H7200", und siehe war ein|strong="H0259" Loch|strong="H2356" in der Wand|strong="H7023".
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", grabe|strong="H2864" durch die Wand|strong="H7023". Und da ich|strong="H2864" durch die Wand|strong="H7023" grub|strong="H2864", siehe, da war eine|strong="H0259" Tür|strong="H6607".
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Gehe hinein|strong="H0935" und schaue|strong="H7200" die bösen|strong="H7451" Greuel|strong="H8441", die sie allhier tun|strong="H6213".
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 Und da ich hineinkam|strong="H0935" und sah|strong="H7200", siehe, da waren allerlei Bildnisse|strong="H8403" der Würmer und Tiere|strong="H7431", eitel Scheuel|strong="H8263", und allerlei Götzen|strong="H1544" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478", allenthalben umher|strong="H5439" an der Wand|strong="H7023" gemacht|strong="H2707";
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 vor welchen|strong="H6440" standen|strong="H5975" siebzig|strong="H7657" Männer|strong="H0376" aus den Ältesten|strong="H2205" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478", und Jaasanja|strong="H2970", der Sohn|strong="H1121" Saphans|strong="H8227", stand|strong="H5975" auch unter|strong="H8432" ihnen|strong="H5975"; und ein jeglicher|strong="H0376" hatte sein Räuchfaß|strong="H4730" in der Hand|strong="H3027", und ging|strong="H5927" ein dicker|strong="H6282" Nebel|strong="H6051" auf|strong="H5927" vom Räuchwerk|strong="H7004".
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 Und er sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H7200": Du Menschenkind|strong="H1121", siehst du|strong="H7200", was die|strong="H2205" Ältesten des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478" tun|strong="H6213" in der Finsternis|strong="H2822", ein jeglicher|strong="H0376" in seiner|strong="H4906" Bilderkammer|strong="H2315"? Denn sie sagen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" sieht|strong="H7200" uns nicht, sondern der HERR|strong="H3068" hat das Land|strong="H0776" verlassen|strong="H5800".
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du sollst noch|strong="H7725" mehr|strong="H1419" Greuel|strong="H8441" sehen|strong="H7200", die sie tun|strong="H6213".
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 Und er führte|strong="H0935" mich hinein zum Tor|strong="H6607" an des HERRN|strong="H3068" Hause|strong="H1004", das gegen Mitternacht|strong="H6828" steht; und siehe, daselbst saßen|strong="H3427" Weiber|strong="H0802", die weinten|strong="H1058" über den Thammus|strong="H8542".
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Und er sprach|strong="H0559" zu: Menschenkind|strong="H1121", siehst du das|strong="H7200"? Aber du sollst noch|strong="H7725" größere|strong="H1419" Greuel|strong="H8441" sehen|strong="H7200", denn diese sind.
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Und er führte|strong="H0935" mich in den inneren|strong="H6442" Hof|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068"; und siehe, vor der Tür|strong="H6607" am Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068", zwischen der Halle|strong="H0197" und dem Altar|strong="H4196", da waren bei fünfundzwanzig|strong="H6242" Männer|strong="H0376", die ihren Rücken|strong="H0268" gegen den Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068" und ihr Angesicht|strong="H6440" gegen Morgen|strong="H6924" gekehrt hatten und beteten|strong="H7812" gegen der Sonne Aufgang|strong="H6924".
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Und er|strong="H0559" sprach zu mir: Menschenkind|strong="H0120", siehst|strong="H7200" du das? Ist's|strong="H7043" dem Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063" zu wenig|strong="H7043", alle solche Greuel|strong="H8441" hier zu tun|strong="H6213", daß sie auch sonst im ganzen Lande|strong="H0776" eitel Gewalt|strong="H2555" und Unrecht|strong="H3707" treiben|strong="H4390" und reizen|strong="H7725" mich immer wieder|strong="H7725"? Und siehe, sie halten|strong="H7971" die Weinrebe|strong="H2156" an die Nase|strong="H0639".
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Darum will ich auch wider sie mit Grimm|strong="H2534" handeln|strong="H6213", und mein Auge|strong="H5869" soll ihrer nicht verschonen|strong="H2347", und ich will nicht gnädig|strong="H2550" sein; und wenn sie gleich mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963" vor meinen Ohren|strong="H0241" schreien|strong="H7121", will ich sie doch nicht hören|strong="H8085".
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.