Ezequiel 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und du, Menschenkind|strong="H1121", nimm|strong="H3947" ein Schwert|strong="H2719", scharf|strong="H2299" wie ein Schermesser|strong="H8593", und fahr damit|strong="H5674" über dein Haupt|strong="H7218" und deinen Bart|strong="H2206" und nimm|strong="H3947" eine Waage|strong="H3976" und teile das Haar damit|strong="H2505".
1 E tu, ó filho do homem, toma uma faca afiada; como navalha de barbeiro a tomarás e a farás passar por cima da tua cabeça e da tua barba; então, tomarás uma balança e repartirás o cabelo.
2 Das eine dritte Teil|strong="H7992" sollst du|strong="H8432" mit Feuer|strong="H0217" verbrennen|strong="H1197" mitten|strong="H8432" in der Stadt|strong="H5892", wenn die Tage|strong="H3117" der Belagerung|strong="H4692" um sind|strong="H4390"; das andere dritte Teil|strong="H7992" nimm|strong="H3947" und schlag's|strong="H5221" mit dem Schwert|strong="H2719" ringsumher|strong="H5439"; das letzte dritte Teil|strong="H7992" streue|strong="H2219" in den Wind|strong="H7307", daß ich das Schwert|strong="H2719" hinter|strong="H0310" ihnen her ausziehe|strong="H7324".
2 A terça parte queimarás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; então, tomarás outra terça parte e feri-la-ás com uma espada ao redor dela; e a outra terça parte espalharás ao vento; porque desembainharei a espada atrás deles.
3 Nimm|strong="H3947" aber ein klein wenig|strong="H4592" davon|strong="H3947" und binde|strong="H6696" es in deinen Mantelzipfel|strong="H3671".
3 Também tomarás deles um pequeno número e atá-los-ás nas bordas da tua veste.
4 Und nimm wiederum etliches davon|strong="H3947" und wirf's|strong="H7993" in ein|strong="H8432" Feuer|strong="H0784" und verbrenne es|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784"; von dem soll ein Feuer|strong="H0784" auskommen|strong="H3318" über das ganze Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478".
4 E ainda destes tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo, e os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Das ist Jerusalem|strong="H3389", das ich mitten|strong="H8432" unter die Heiden|strong="H1471" gesetzt habe|strong="H7760" und ringsherum|strong="H5439" Länder|strong="H0776".
5 Assim diz o Senhor Jeová : Esta é Jerusalém; pu-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela.
6 Aber es hat mein Gesetz|strong="H4941" verwandelt|strong="H4784" in gottlose Lehre|strong="H7564" mehr denn die Länder|strong="H0776", so ringsherum|strong="H5439" liegen. Denn sie verwerfen|strong="H3988" mein Gesetz|strong="H4941" und wollen nicht|strong="H1980" nach meinen Rechten|strong="H2708" leben|strong="H1980".
6 Ela, porém, mudou em impiedade os meus juízos mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus preceitos.
7 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" also: Weil ihr's mehr macht|strong="H1995" denn die Heiden|strong="H1471", so um euch|strong="H2708" her|strong="H5439" sind, und nach meinen Geboten|strong="H2708" nicht lebt|strong="H1980" und nach meinen Rechten|strong="H4941" nicht tut|strong="H6213", sondern nach der|strong="H4941" Heiden|strong="H1471" Weise|strong="H4941" tut|strong="H6213", die um|strong="H5439" euch|strong="H6213" her|strong="H5439" sind|strong="H6213",
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Porque multiplicastes as vossas maldades mais do que as nações que estão ao redor de vós, nos meus estatutos não andastes, nem fizestes os meus juízos, nem ainda procedestes segundo os juízos das nações que estão ao redor de vós;
8 so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht|strong="H4941" über dich|strong="H8432" gehen lassen|strong="H6213", daß die Heiden|strong="H1471" zusehen sollen|strong="H5869";
8 por isso, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, sim, eu mesmo, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 und will also mit dir umgehen|strong="H6213", wie ich nie getan habe|strong="H6213" und hinfort nicht tun werde|strong="H6213", um|strong="H3282" aller deiner Greuel|strong="H8441" willen:
9 E farei em ti o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 daß in dir die Väter|strong="H0001" ihre Kinder|strong="H1121" und die Kinder ihre Väter|strong="H1121" fressen|strong="H0398" sollen|strong="H0001"; und will solch Recht|strong="H8201" über dich gehen lassen|strong="H6213", daß alle deine übrigen sollen|strong="H7611" in alle Winde|strong="H7307" zerstreut werden|strong="H2219".
10 Portanto, os pais devorarão os seus filhos no meio de ti, e os filhos devorarão os seus pais; e executarei em ti juízos, espalharei todo o remanescente a todos os ventos.
11 Darum, so wahr als ich lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", weil du mein Heiligtum|strong="H4720" mit allen deinen Greueln|strong="H8251" und Götzen|strong="H8441" verunreinigt hast|strong="H2930", will ich dich auch zerschlagen|strong="H1639", und mein Auge|strong="H5869" soll dein nicht schonen|strong="H2347", und ich will nicht gnädig sein|strong="H2550".
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Jeová , pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei, e o meu olho te não perdoará, nem também terei piedade.
12 Es soll ein drittes Teil|strong="H7992" an der Pestilenz|strong="H1698" sterben|strong="H4191" und durch Hunger|strong="H7458" alle|strong="H8432" werden in dir|strong="H3615", und das andere dritte Teil|strong="H7992" durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307" rings um dich|strong="H7992" her|strong="H5439"; und das letzte dritte Teil|strong="H7992" will ich in alle Winde|strong="H7307" zerstreuen|strong="H2219" und das Schwert|strong="H2719" hinter|strong="H0310" ihnen her ausziehen|strong="H7324".
12 Uma terça parte de ti morrerá da peste e se consumirá à fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e a espada desembainharei atrás deles.
13 Also soll mein Zorn|strong="H0639" vollendet|strong="H3615" und mein Grimm|strong="H2534" an ihnen ausgerichtet werden|strong="H5117", daß ich meinen Mut kühle|strong="H5162"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", in meinem Eifer|strong="H7068" geredet habe|strong="H1696", wenn ich meine Grimm|strong="H2534" an ihnen ausgerichtet habe|strong="H3615".
13 Assim, se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor , que tenho falado no meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 Ich will dich zur Wüste|strong="H2723" und zur Schmach|strong="H2781" setzen|strong="H5414" vor den Heiden|strong="H1471", so um dich|strong="H5869" her|strong="H5439" sind, vor den Augen|strong="H5869" aller, die vorübergehen|strong="H5674".
14 E te porei em assolação e como opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, aos olhos de todos os que passarem.
15 Und sollst eine Schmach|strong="H2781", Hohn|strong="H1422", Beispiel|strong="H4148" und Wunder|strong="H4923" sein allen Heiden|strong="H1471", die um dich|strong="H8201" her|strong="H5439" sind, wenn ich über dich das Recht|strong="H8201" gehen lasse|strong="H6213" mit Zorn|strong="H0639", Grimm|strong="H2534" und zornigem|strong="H2534" Schelten|strong="H8433" (das sage|strong="H1696" ich, der HERR|strong="H3068")
15 E o opróbrio e a infâmia servirão de instrução e espanto às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira e com furor, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 und wenn ich böse|strong="H7451" Pfeile|strong="H2671" des Hungers|strong="H7458" unter sie schießen werde|strong="H7971", die da schädlich|strong="H4889" sein sollen, und ich sie ausschießen werde|strong="H7971", euch zu verderben|strong="H7843", und den Hunger|strong="H7458" über euch immer größer werden lasse|strong="H3254" und den Vorrat|strong="H4294" des Brots|strong="H3899" wegnehme|strong="H7665".
16 Quando eu enviar as terríveis flechas da fome contra eles para sua destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então, aumentarei a fome sobre vós e tornarei instável o sustento do pão.
17 Ja, Hunger|strong="H7458" und böse|strong="H7451", wilde Tiere|strong="H2416" will ich unter euch schicken|strong="H7971", die sollen euch kinderlos machen|strong="H7921"; und soll Pestilenz|strong="H1698" und Blut|strong="H1818" unter dir umgehen|strong="H5674", und ich will das Schwert|strong="H2719" über dich bringen|strong="H0935". Ich, der HERR|strong="H3068", habe es gesagt|strong="H1696".
17 E enviarei sobre vós a fome e más bestas que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.