Ezequiel 41

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und er|strong="H0935" führte mich hinein in den Tempel|strong="H1964" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" an den Wänden; die waren zu jeder Seite|strong="H6311" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", soweit|strong="H6311" das Haus|strong="H0168" war.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 Und die Tür|strong="H6607" war zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341"; aber die Wände zu beiden Seiten|strong="H3802" an der Tür|strong="H6607" waren jede fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H0753". Und er maß|strong="H4058" den Raum im Tempel; der hatte vierzig|strong="H0705" Ellen|strong="H0520" in die Länge|strong="H7341" und zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Und er|strong="H0935" ging inwendig hinein|strong="H6441" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Tür|strong="H6607" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520"; und die Tür|strong="H6607" hatte sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520", und die Breite|strong="H7341" zu beiden Seiten an der Tür|strong="H6607" je sieben|strong="H7651" Ellen|strong="H0520".
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 Und er maß|strong="H4058" zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite|strong="H7341" am|strong="H6440" Tempel|strong="H1964". Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Dies ist das Allerheiligste|strong="H6944".
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Und er maß|strong="H4058" die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" dick. Daran waren Gänge|strong="H6763" allenthalben|strong="H5439" herum, geteilt in Gemächer|strong="H1004", die waren allenthalben|strong="H5439" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341".
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Und derselben Gemächer|strong="H6763" waren je dreißig|strong="H7970", dreimal|strong="H6471" übereinander|strong="H6763", und reichten|strong="H0935" bis auf die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004", an der die Gänge|strong="H6763" waren allenthalben|strong="H5439" herum, und wurden also festgehalten|strong="H0270", daß sie in des Hauses|strong="H1004" Wand|strong="H7023" nicht eingriffen|strong="H0270".
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 Und die Gänge rings|strong="H5439" um das Haus|strong="H1004" her mit ihren Gemächern|strong="H6763" waren umso|strong="H4141" weiter|strong="H7337", je höher sie lagen|strong="H4605"; und aus dem untern|strong="H8481" ging|strong="H5927" man in den mittleren und aus dem mittleren|strong="H8484" in den obersten|strong="H5945".
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 Und ich sah|strong="H7200" am Hause|strong="H1004" eine Erhöhung|strong="H1363" ringsumher|strong="H5439" als Grundlage|strong="H4328" der Gänge|strong="H6763", die hatte eine volle|strong="H4393" Rute|strong="H7070" von sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" bis an den Rand|strong="H0679".
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 Und die Breite|strong="H7341" der Wand|strong="H7023" außen|strong="H2351" an den Gängen|strong="H6763" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520"; und es war ein freigelassener|strong="H3240" Raum|strong="H1004" an den Gemächern|strong="H6763" am Hause|strong="H1004".
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 Und die Breite|strong="H7341" bis zu den Kammern|strong="H3957" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" um|strong="H5439" das Haus|strong="H1004" herum|strong="H5439".
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 Und es waren zwei Türen|strong="H6607" an den Gängen|strong="H6763" nach dem freigelassenen|strong="H3240" Raum, eine|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", die andere|strong="H0259" gegen Mittag|strong="H1864"; und der freigelassene|strong="H3240" Raum|strong="H4725" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" ringsumher|strong="H5439".
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 Und das Gebäude|strong="H1146" am Hofraum|strong="H6440" gegen Abend|strong="H3220" war siebzig|strong="H7657" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und die Mauer|strong="H7023" des Gebäudes|strong="H1146" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" allenthalben umher|strong="H5439", und es war neunzig|strong="H8673" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Hauses|strong="H1004", die hatte hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520"; und der Hofraum|strong="H1508" samt dem Gebäude|strong="H1140" und seinen Mauern|strong="H7023" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 Und die Weite|strong="H7341" der vordern|strong="H6440" Seite des Hauses|strong="H1004" samt dem Hofraum|strong="H1508" gegen Morgen|strong="H6921" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520".
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Gebäudes|strong="H1146" am Hofraum|strong="H1508", welches hinter|strong="H0310" ihm liegt, mit seinen Umgängen|strong="H0862" von der Seite bis zur andern hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", und den innern|strong="H6442" Tempel|strong="H1964" und die Hallen|strong="H0197" im Vorhofe|strong="H2691"
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 samt den Schwellen|strong="H5592", den engen|strong="H0331" Fenstern|strong="H2474" und den drei|strong="H7969" Umgängen|strong="H0862" ringsumher|strong="H5439"; und es war Tafelwerk|strong="H6086" allenthalben herum|strong="H5439".
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 Er maß auch, wie hoch von der Erde|strong="H0776" bis zu den Fenstern|strong="H2474" war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor|strong="H6607" bis zum|strong="H6442" Allerheiligsten|strong="H1004" auswendig|strong="H2351" und|strong="H7023" inwendig|strong="H6442" herum|strong="H5439".
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 Und am ganzen Hause herum waren Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" zwischen|strong="H3742" die Cherubim|strong="H3742" gemacht|strong="H6213".
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 Und ein jeder Cherub|strong="H3742" hatte zwei|strong="H8147" Angesichter|strong="H6440": auf einer Seite wie ein Menschenkopf|strong="H0120", auf der andern Seite wie ein Löwenkopf|strong="H3715".
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 Vom Boden|strong="H0776" an bis hinauf über die Tür|strong="H6607" waren die Cherubim|strong="H3742" und die Palmen|strong="H8561" geschnitzt|strong="H6213", desgleichen an der Wand|strong="H7023" des Tempels|strong="H1964".
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 Und die Türpfosten|strong="H4201" im Tempel|strong="H1964" waren viereckig|strong="H7251", und war alles artig|strong="H4758" aneinander|strong="H4758" gefügt.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 Und der hölzerne|strong="H6086" Altar|strong="H4196" war drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H1364" und zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit, und seine Ecken|strong="H4740" und alle seine Seiten|strong="H7023" waren hölzern|strong="H6086". und er sprach|strong="H1696" zu mir: Das ist der Tisch|strong="H7979", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stehen soll.
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Und die Türen|strong="H1817" am Tempel|strong="H1964" und am Allerheiligsten|strong="H6944"
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 hatten zwei|strong="H8147" Türflügel|strong="H1817", und ein jeder derselben hatte zwei|strong="H8147" Blätter|strong="H1817", die man auf und zu tat|strong="H4142".
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Und waren|strong="H6213" auch Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" daran wie an den Wänden|strong="H7023". Und ein hölzerner|strong="H6086" Aufgang|strong="H6440" war außen|strong="H2351" vor der Halle|strong="H0197".
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 Und es waren enge|strong="H0331" Fenster|strong="H2474" und viel Palmlaubwerk|strong="H8561" herum|strong="H3802" an der Halle|strong="H1004" und an den Wänden|strong="H6763".
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.