Ezequiel 41

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und er|strong="H0935" führte mich hinein in den Tempel|strong="H1964" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" an den Wänden; die waren zu jeder Seite|strong="H6311" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", soweit|strong="H6311" das Haus|strong="H0168" war.
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 Und die Tür|strong="H6607" war zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341"; aber die Wände zu beiden Seiten|strong="H3802" an der Tür|strong="H6607" waren jede fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H0753". Und er maß|strong="H4058" den Raum im Tempel; der hatte vierzig|strong="H0705" Ellen|strong="H0520" in die Länge|strong="H7341" und zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Und er|strong="H0935" ging inwendig hinein|strong="H6441" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Tür|strong="H6607" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520"; und die Tür|strong="H6607" hatte sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520", und die Breite|strong="H7341" zu beiden Seiten an der Tür|strong="H6607" je sieben|strong="H7651" Ellen|strong="H0520".
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 Und er maß|strong="H4058" zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite|strong="H7341" am|strong="H6440" Tempel|strong="H1964". Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Dies ist das Allerheiligste|strong="H6944".
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 Und er maß|strong="H4058" die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" dick. Daran waren Gänge|strong="H6763" allenthalben|strong="H5439" herum, geteilt in Gemächer|strong="H1004", die waren allenthalben|strong="H5439" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341".
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 Und derselben Gemächer|strong="H6763" waren je dreißig|strong="H7970", dreimal|strong="H6471" übereinander|strong="H6763", und reichten|strong="H0935" bis auf die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004", an der die Gänge|strong="H6763" waren allenthalben|strong="H5439" herum, und wurden also festgehalten|strong="H0270", daß sie in des Hauses|strong="H1004" Wand|strong="H7023" nicht eingriffen|strong="H0270".
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 Und die Gänge rings|strong="H5439" um das Haus|strong="H1004" her mit ihren Gemächern|strong="H6763" waren umso|strong="H4141" weiter|strong="H7337", je höher sie lagen|strong="H4605"; und aus dem untern|strong="H8481" ging|strong="H5927" man in den mittleren und aus dem mittleren|strong="H8484" in den obersten|strong="H5945".
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Und ich sah|strong="H7200" am Hause|strong="H1004" eine Erhöhung|strong="H1363" ringsumher|strong="H5439" als Grundlage|strong="H4328" der Gänge|strong="H6763", die hatte eine volle|strong="H4393" Rute|strong="H7070" von sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" bis an den Rand|strong="H0679".
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Und die Breite|strong="H7341" der Wand|strong="H7023" außen|strong="H2351" an den Gängen|strong="H6763" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520"; und es war ein freigelassener|strong="H3240" Raum|strong="H1004" an den Gemächern|strong="H6763" am Hause|strong="H1004".
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 Und die Breite|strong="H7341" bis zu den Kammern|strong="H3957" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" um|strong="H5439" das Haus|strong="H1004" herum|strong="H5439".
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Und es waren zwei Türen|strong="H6607" an den Gängen|strong="H6763" nach dem freigelassenen|strong="H3240" Raum, eine|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", die andere|strong="H0259" gegen Mittag|strong="H1864"; und der freigelassene|strong="H3240" Raum|strong="H4725" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" ringsumher|strong="H5439".
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Und das Gebäude|strong="H1146" am Hofraum|strong="H6440" gegen Abend|strong="H3220" war siebzig|strong="H7657" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und die Mauer|strong="H7023" des Gebäudes|strong="H1146" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" allenthalben umher|strong="H5439", und es war neunzig|strong="H8673" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Hauses|strong="H1004", die hatte hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520"; und der Hofraum|strong="H1508" samt dem Gebäude|strong="H1140" und seinen Mauern|strong="H7023" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Und die Weite|strong="H7341" der vordern|strong="H6440" Seite des Hauses|strong="H1004" samt dem Hofraum|strong="H1508" gegen Morgen|strong="H6921" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520".
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Gebäudes|strong="H1146" am Hofraum|strong="H1508", welches hinter|strong="H0310" ihm liegt, mit seinen Umgängen|strong="H0862" von der Seite bis zur andern hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", und den innern|strong="H6442" Tempel|strong="H1964" und die Hallen|strong="H0197" im Vorhofe|strong="H2691"
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 samt den Schwellen|strong="H5592", den engen|strong="H0331" Fenstern|strong="H2474" und den drei|strong="H7969" Umgängen|strong="H0862" ringsumher|strong="H5439"; und es war Tafelwerk|strong="H6086" allenthalben herum|strong="H5439".
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Er maß auch, wie hoch von der Erde|strong="H0776" bis zu den Fenstern|strong="H2474" war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor|strong="H6607" bis zum|strong="H6442" Allerheiligsten|strong="H1004" auswendig|strong="H2351" und|strong="H7023" inwendig|strong="H6442" herum|strong="H5439".
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 Und am ganzen Hause herum waren Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" zwischen|strong="H3742" die Cherubim|strong="H3742" gemacht|strong="H6213".
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Und ein jeder Cherub|strong="H3742" hatte zwei|strong="H8147" Angesichter|strong="H6440": auf einer Seite wie ein Menschenkopf|strong="H0120", auf der andern Seite wie ein Löwenkopf|strong="H3715".
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Vom Boden|strong="H0776" an bis hinauf über die Tür|strong="H6607" waren die Cherubim|strong="H3742" und die Palmen|strong="H8561" geschnitzt|strong="H6213", desgleichen an der Wand|strong="H7023" des Tempels|strong="H1964".
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 Und die Türpfosten|strong="H4201" im Tempel|strong="H1964" waren viereckig|strong="H7251", und war alles artig|strong="H4758" aneinander|strong="H4758" gefügt.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 Und der hölzerne|strong="H6086" Altar|strong="H4196" war drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H1364" und zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit, und seine Ecken|strong="H4740" und alle seine Seiten|strong="H7023" waren hölzern|strong="H6086". und er sprach|strong="H1696" zu mir: Das ist der Tisch|strong="H7979", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stehen soll.
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 Und die Türen|strong="H1817" am Tempel|strong="H1964" und am Allerheiligsten|strong="H6944"
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 hatten zwei|strong="H8147" Türflügel|strong="H1817", und ein jeder derselben hatte zwei|strong="H8147" Blätter|strong="H1817", die man auf und zu tat|strong="H4142".
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 Und waren|strong="H6213" auch Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" daran wie an den Wänden|strong="H7023". Und ein hölzerner|strong="H6086" Aufgang|strong="H6440" war außen|strong="H2351" vor der Halle|strong="H0197".
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 Und es waren enge|strong="H0331" Fenster|strong="H2474" und viel Palmlaubwerk|strong="H8561" herum|strong="H3802" an der Halle|strong="H1004" und an den Wänden|strong="H6763".
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.