Ezequiel 41
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und er|strong="H0935" führte mich hinein in den Tempel|strong="H1964" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" an den Wänden; die waren zu jeder Seite|strong="H6311" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", soweit|strong="H6311" das Haus|strong="H0168" war.
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 Und die Tür|strong="H6607" war zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341"; aber die Wände zu beiden Seiten|strong="H3802" an der Tür|strong="H6607" waren jede fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H0753". Und er maß|strong="H4058" den Raum im Tempel; der hatte vierzig|strong="H0705" Ellen|strong="H0520" in die Länge|strong="H7341" und zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Und er|strong="H0935" ging inwendig hinein|strong="H6441" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Tür|strong="H6607" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520"; und die Tür|strong="H6607" hatte sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520", und die Breite|strong="H7341" zu beiden Seiten an der Tür|strong="H6607" je sieben|strong="H7651" Ellen|strong="H0520".
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 Und er maß|strong="H4058" zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite|strong="H7341" am|strong="H6440" Tempel|strong="H1964". Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Dies ist das Allerheiligste|strong="H6944".
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 Und er maß|strong="H4058" die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" dick. Daran waren Gänge|strong="H6763" allenthalben|strong="H5439" herum, geteilt in Gemächer|strong="H1004", die waren allenthalben|strong="H5439" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341".
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 Und derselben Gemächer|strong="H6763" waren je dreißig|strong="H7970", dreimal|strong="H6471" übereinander|strong="H6763", und reichten|strong="H0935" bis auf die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004", an der die Gänge|strong="H6763" waren allenthalben|strong="H5439" herum, und wurden also festgehalten|strong="H0270", daß sie in des Hauses|strong="H1004" Wand|strong="H7023" nicht eingriffen|strong="H0270".
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 Und die Gänge rings|strong="H5439" um das Haus|strong="H1004" her mit ihren Gemächern|strong="H6763" waren umso|strong="H4141" weiter|strong="H7337", je höher sie lagen|strong="H4605"; und aus dem untern|strong="H8481" ging|strong="H5927" man in den mittleren und aus dem mittleren|strong="H8484" in den obersten|strong="H5945".
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Und ich sah|strong="H7200" am Hause|strong="H1004" eine Erhöhung|strong="H1363" ringsumher|strong="H5439" als Grundlage|strong="H4328" der Gänge|strong="H6763", die hatte eine volle|strong="H4393" Rute|strong="H7070" von sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" bis an den Rand|strong="H0679".
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Und die Breite|strong="H7341" der Wand|strong="H7023" außen|strong="H2351" an den Gängen|strong="H6763" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520"; und es war ein freigelassener|strong="H3240" Raum|strong="H1004" an den Gemächern|strong="H6763" am Hause|strong="H1004".
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 Und die Breite|strong="H7341" bis zu den Kammern|strong="H3957" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" um|strong="H5439" das Haus|strong="H1004" herum|strong="H5439".
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Und es waren zwei Türen|strong="H6607" an den Gängen|strong="H6763" nach dem freigelassenen|strong="H3240" Raum, eine|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", die andere|strong="H0259" gegen Mittag|strong="H1864"; und der freigelassene|strong="H3240" Raum|strong="H4725" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" ringsumher|strong="H5439".
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Und das Gebäude|strong="H1146" am Hofraum|strong="H6440" gegen Abend|strong="H3220" war siebzig|strong="H7657" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und die Mauer|strong="H7023" des Gebäudes|strong="H1146" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" allenthalben umher|strong="H5439", und es war neunzig|strong="H8673" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Hauses|strong="H1004", die hatte hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520"; und der Hofraum|strong="H1508" samt dem Gebäude|strong="H1140" und seinen Mauern|strong="H7023" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Und die Weite|strong="H7341" der vordern|strong="H6440" Seite des Hauses|strong="H1004" samt dem Hofraum|strong="H1508" gegen Morgen|strong="H6921" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520".
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Gebäudes|strong="H1146" am Hofraum|strong="H1508", welches hinter|strong="H0310" ihm liegt, mit seinen Umgängen|strong="H0862" von der Seite bis zur andern hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", und den innern|strong="H6442" Tempel|strong="H1964" und die Hallen|strong="H0197" im Vorhofe|strong="H2691"
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 samt den Schwellen|strong="H5592", den engen|strong="H0331" Fenstern|strong="H2474" und den drei|strong="H7969" Umgängen|strong="H0862" ringsumher|strong="H5439"; und es war Tafelwerk|strong="H6086" allenthalben herum|strong="H5439".
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Er maß auch, wie hoch von der Erde|strong="H0776" bis zu den Fenstern|strong="H2474" war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor|strong="H6607" bis zum|strong="H6442" Allerheiligsten|strong="H1004" auswendig|strong="H2351" und|strong="H7023" inwendig|strong="H6442" herum|strong="H5439".
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 Und am ganzen Hause herum waren Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" zwischen|strong="H3742" die Cherubim|strong="H3742" gemacht|strong="H6213".
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Und ein jeder Cherub|strong="H3742" hatte zwei|strong="H8147" Angesichter|strong="H6440": auf einer Seite wie ein Menschenkopf|strong="H0120", auf der andern Seite wie ein Löwenkopf|strong="H3715".
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Vom Boden|strong="H0776" an bis hinauf über die Tür|strong="H6607" waren die Cherubim|strong="H3742" und die Palmen|strong="H8561" geschnitzt|strong="H6213", desgleichen an der Wand|strong="H7023" des Tempels|strong="H1964".
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 Und die Türpfosten|strong="H4201" im Tempel|strong="H1964" waren viereckig|strong="H7251", und war alles artig|strong="H4758" aneinander|strong="H4758" gefügt.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 Und der hölzerne|strong="H6086" Altar|strong="H4196" war drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H1364" und zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit, und seine Ecken|strong="H4740" und alle seine Seiten|strong="H7023" waren hölzern|strong="H6086". und er sprach|strong="H1696" zu mir: Das ist der Tisch|strong="H7979", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stehen soll.
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 Und die Türen|strong="H1817" am Tempel|strong="H1964" und am Allerheiligsten|strong="H6944"
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 hatten zwei|strong="H8147" Türflügel|strong="H1817", und ein jeder derselben hatte zwei|strong="H8147" Blätter|strong="H1817", die man auf und zu tat|strong="H4142".
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 Und waren|strong="H6213" auch Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" daran wie an den Wänden|strong="H7023". Und ein hölzerner|strong="H6086" Aufgang|strong="H6440" war außen|strong="H2351" vor der Halle|strong="H0197".
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 Und es waren enge|strong="H0331" Fenster|strong="H2474" und viel Palmlaubwerk|strong="H8561" herum|strong="H3802" an der Halle|strong="H1004" und an den Wänden|strong="H6763".
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.