Ezequiel 41
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und er|strong="H0935" führte mich hinein in den Tempel|strong="H1964" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" an den Wänden; die waren zu jeder Seite|strong="H6311" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341", soweit|strong="H6311" das Haus|strong="H0168" war.
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 Und die Tür|strong="H6607" war zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341"; aber die Wände zu beiden Seiten|strong="H3802" an der Tür|strong="H6607" waren jede fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H0753". Und er maß|strong="H4058" den Raum im Tempel; der hatte vierzig|strong="H0705" Ellen|strong="H0520" in die Länge|strong="H7341" und zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 Und er|strong="H0935" ging inwendig hinein|strong="H6441" und maß|strong="H4058" die Pfeiler|strong="H0352" der Tür|strong="H6607" zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520"; und die Tür|strong="H6607" hatte sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520", und die Breite|strong="H7341" zu beiden Seiten an der Tür|strong="H6607" je sieben|strong="H7651" Ellen|strong="H0520".
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 Und er maß|strong="H4058" zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" in die Breite|strong="H7341" am|strong="H6440" Tempel|strong="H1964". Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Dies ist das Allerheiligste|strong="H6944".
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 Und er maß|strong="H4058" die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004" sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" dick. Daran waren Gänge|strong="H6763" allenthalben|strong="H5439" herum, geteilt in Gemächer|strong="H1004", die waren allenthalben|strong="H5439" vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341".
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 Und derselben Gemächer|strong="H6763" waren je dreißig|strong="H7970", dreimal|strong="H6471" übereinander|strong="H6763", und reichten|strong="H0935" bis auf die Wand|strong="H7023" des Hauses|strong="H1004", an der die Gänge|strong="H6763" waren allenthalben|strong="H5439" herum, und wurden also festgehalten|strong="H0270", daß sie in des Hauses|strong="H1004" Wand|strong="H7023" nicht eingriffen|strong="H0270".
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 Und die Gänge rings|strong="H5439" um das Haus|strong="H1004" her mit ihren Gemächern|strong="H6763" waren umso|strong="H4141" weiter|strong="H7337", je höher sie lagen|strong="H4605"; und aus dem untern|strong="H8481" ging|strong="H5927" man in den mittleren und aus dem mittleren|strong="H8484" in den obersten|strong="H5945".
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 Und ich sah|strong="H7200" am Hause|strong="H1004" eine Erhöhung|strong="H1363" ringsumher|strong="H5439" als Grundlage|strong="H4328" der Gänge|strong="H6763", die hatte eine volle|strong="H4393" Rute|strong="H7070" von sechs|strong="H8337" Ellen|strong="H0520" bis an den Rand|strong="H0679".
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 Und die Breite|strong="H7341" der Wand|strong="H7023" außen|strong="H2351" an den Gängen|strong="H6763" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520"; und es war ein freigelassener|strong="H3240" Raum|strong="H1004" an den Gemächern|strong="H6763" am Hause|strong="H1004".
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 Und die Breite|strong="H7341" bis zu den Kammern|strong="H3957" war zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" um|strong="H5439" das Haus|strong="H1004" herum|strong="H5439".
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 Und es waren zwei Türen|strong="H6607" an den Gängen|strong="H6763" nach dem freigelassenen|strong="H3240" Raum, eine|strong="H6607" gegen Mitternacht|strong="H6828", die andere|strong="H0259" gegen Mittag|strong="H1864"; und der freigelassene|strong="H3240" Raum|strong="H4725" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" ringsumher|strong="H5439".
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 Und das Gebäude|strong="H1146" am Hofraum|strong="H6440" gegen Abend|strong="H3220" war siebzig|strong="H7657" Ellen|strong="H0520" weit|strong="H7341" und die Mauer|strong="H7023" des Gebäudes|strong="H1146" war fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341" allenthalben umher|strong="H5439", und es war neunzig|strong="H8673" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Hauses|strong="H1004", die hatte hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520"; und der Hofraum|strong="H1508" samt dem Gebäude|strong="H1140" und seinen Mauern|strong="H7023" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753".
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Und die Weite|strong="H7341" der vordern|strong="H6440" Seite des Hauses|strong="H1004" samt dem Hofraum|strong="H1508" gegen Morgen|strong="H6921" war auch hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520".
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 Und er maß|strong="H4058" die Länge|strong="H0753" des Gebäudes|strong="H1146" am Hofraum|strong="H1508", welches hinter|strong="H0310" ihm liegt, mit seinen Umgängen|strong="H0862" von der Seite bis zur andern hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520", und den innern|strong="H6442" Tempel|strong="H1964" und die Hallen|strong="H0197" im Vorhofe|strong="H2691"
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 samt den Schwellen|strong="H5592", den engen|strong="H0331" Fenstern|strong="H2474" und den drei|strong="H7969" Umgängen|strong="H0862" ringsumher|strong="H5439"; und es war Tafelwerk|strong="H6086" allenthalben herum|strong="H5439".
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 Er maß auch, wie hoch von der Erde|strong="H0776" bis zu den Fenstern|strong="H2474" war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor|strong="H6607" bis zum|strong="H6442" Allerheiligsten|strong="H1004" auswendig|strong="H2351" und|strong="H7023" inwendig|strong="H6442" herum|strong="H5439".
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 Und am ganzen Hause herum waren Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" zwischen|strong="H3742" die Cherubim|strong="H3742" gemacht|strong="H6213".
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 Und ein jeder Cherub|strong="H3742" hatte zwei|strong="H8147" Angesichter|strong="H6440": auf einer Seite wie ein Menschenkopf|strong="H0120", auf der andern Seite wie ein Löwenkopf|strong="H3715".
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 Vom Boden|strong="H0776" an bis hinauf über die Tür|strong="H6607" waren die Cherubim|strong="H3742" und die Palmen|strong="H8561" geschnitzt|strong="H6213", desgleichen an der Wand|strong="H7023" des Tempels|strong="H1964".
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 Und die Türpfosten|strong="H4201" im Tempel|strong="H1964" waren viereckig|strong="H7251", und war alles artig|strong="H4758" aneinander|strong="H4758" gefügt.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 Und der hölzerne|strong="H6086" Altar|strong="H4196" war drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H1364" und zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit, und seine Ecken|strong="H4740" und alle seine Seiten|strong="H7023" waren hölzern|strong="H6086". und er sprach|strong="H1696" zu mir: Das ist der Tisch|strong="H7979", der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stehen soll.
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 Und die Türen|strong="H1817" am Tempel|strong="H1964" und am Allerheiligsten|strong="H6944"
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 hatten zwei|strong="H8147" Türflügel|strong="H1817", und ein jeder derselben hatte zwei|strong="H8147" Blätter|strong="H1817", die man auf und zu tat|strong="H4142".
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 Und waren|strong="H6213" auch Cherubim|strong="H3742" und Palmlaubwerk|strong="H8561" daran wie an den Wänden|strong="H7023". Und ein hölzerner|strong="H6086" Aufgang|strong="H6440" war außen|strong="H2351" vor der Halle|strong="H0197".
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 Und es waren enge|strong="H0331" Fenster|strong="H2474" und viel Palmlaubwerk|strong="H8561" herum|strong="H3802" an der Halle|strong="H1004" und an den Wänden|strong="H6763".
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.