Ezequiel 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", lege doch dem Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" ein Rätsel|strong="H2420" vor|strong="H2330" und|strong="H4911" ein Gleichnis|strong="H4912"
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 und sprich|strong="H0559": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ein großer|strong="H1419" Adler|strong="H5404" mit großen|strong="H1419" Flügeln|strong="H3671" und langen|strong="H0750" Fittichen|strong="H0083" und voll|strong="H4392" Federn|strong="H5133", die bunt|strong="H7553" waren, kam|strong="H0935" auf den Libanon|strong="H3844" und nahm|strong="H3947" den Wipfel|strong="H6788" von der Zeder|strong="H0730"
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 und brach|strong="H6998" das oberste|strong="H7218" Reis|strong="H3242" ab und führte|strong="H0935" es ins Krämerland|strong="H0776" und setzte|strong="H7760" es in die Kaufmannstadt|strong="H5892".
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Er nahm|strong="H3947" auch vom Samen|strong="H2233" des Landes|strong="H0776" und pflanzte|strong="H5414" es in gutes Land|strong="H2233", da viel|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" war, und setzte|strong="H7760" es lose hin|strong="H6851".
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 Und es wuchs|strong="H6779" und ward ein ausgebreiteter|strong="H5628" Weinstock|strong="H1612" und niedrigen|strong="H8217" Stammes|strong="H6967"; denn seine Reben|strong="H1808" bogen|strong="H6437" sich zu ihm, und seine Wurzeln|strong="H8328" waren unter ihm|strong="H1612"; und er war also ein Weinstock|strong="H1612", der Reben|strong="H0905" kriegte|strong="H6213" und Zweige|strong="H6288".
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 Und da war ein|strong="H0259" anderer großer|strong="H1419" Adler|strong="H5404" mit großen|strong="H1419" Flügeln|strong="H3671" und vielen|strong="H7227" Federn|strong="H5133"; und siehe, der Weinstock|strong="H1612" hatte verlangen|strong="H3719" an seinen Wurzeln|strong="H8328" zu diesem Adler und streckte seine Reben|strong="H1808" aus gegen ihn|strong="H7971", daß er gewässert würde|strong="H8248", vom Platz|strong="H6170", da er gepflanzt war|strong="H4302".
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Und war doch auf einen guten|strong="H2896" Boden|strong="H7704" an viel|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" gepflanzt|strong="H8362", da er wohl hätte können Zweige|strong="H6057" bringen|strong="H6213", Früchte|strong="H6529" tragen|strong="H5375" und ein herrlicher|strong="H0155" Weinstock|strong="H1612" werden.
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 So sprich|strong="H0559" nun: Also sagt|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Sollte der geraten|strong="H6743"? Ja, man wird seine Wurzeln|strong="H8328" ausrotten|strong="H5423" und seine Früchte|strong="H6529" abreißen|strong="H7082", und er wird verdorren|strong="H3001", daß alle Blätter|strong="H2964" seines Gewächses|strong="H6780" verdorren|strong="H3001" werden; und es wird nicht geschehen durch großen|strong="H1419" Arm|strong="H2220" noch viel|strong="H7227" Volks|strong="H5971", daß man ihn von seinen Wurzeln|strong="H8328" wegführe|strong="H5375".
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 Siehe, er ist zwar gepflanzt|strong="H8362"; aber sollte er geraten|strong="H6743"? Ja, sobald der Ostwind|strong="H6921" an ihn rühren wird|strong="H5060", wird er|strong="H3001" verdorren|strong="H3001" auf dem Platz|strong="H6170", da|strong="H6780" er gewachsen ist|strong="H3001".
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 Und des HERR|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 Sprich|strong="H0559" doch zu diesem ungehorsamen|strong="H4805" Haus|strong="H1004": Wißt ihr|strong="H3045" nicht, was das ist|strong="H0559"? Und sprich: Siehe, es kam|strong="H0935" ein König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894" gen Jerusalem|strong="H3389" und nahm|strong="H3947" ihren König|strong="H4428" und ihre Fürsten|strong="H8269" und führte sie weg|strong="H0935" zu sich gen Babel|strong="H0894".
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 Und nahm|strong="H3947" einen vom königlichen|strong="H4410" Geschlecht|strong="H2233" und machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" mit ihm und nahm|strong="H0935" einen Eid|strong="H0423" von ihm; aber die Gewaltigen|strong="H0352" im Lande|strong="H0776" nahm er weg|strong="H3947",
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 damit das Königreich|strong="H4467" demütig|strong="H8217" bliebe und sich nicht erhöbe|strong="H5375", auf daß sein Bund|strong="H1285" gehalten würde|strong="H8104" und bestünde|strong="H5975".
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Aber derselbe fiel von ihm ab|strong="H4775" und sandte|strong="H7971" seine Botschaft|strong="H4397" nach Ägypten|strong="H4714", daß man ihm Rosse|strong="H5483" und viel|strong="H7227" Volks|strong="H5971" schicken sollte|strong="H5414". Sollte es dem geraten|strong="H6743"? Sollte er davonkommen|strong="H4422", der solches tut|strong="H6213"? und sollte der, so den Bund|strong="H1285" bricht|strong="H6565" davonkommen|strong="H4422"?
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 So wahr ich lebe|strong="H2416" spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", an dem Ort|strong="H4725" des Königs|strong="H4428", der ihn zum König gesetzt hat|strong="H4427", dessen Eid|strong="H0423" er verachtet|strong="H0959" und dessen Bund|strong="H1285" er gebrochen hat|strong="H6565", da|strong="H8432" soll er sterben|strong="H4191", nämlich zu Babel|strong="H0894".
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Auch wird ihm Pharao|strong="H6547" nicht beistehen|strong="H6213" im Kriege|strong="H4421" mit großem|strong="H1419" Heer|strong="H2428" und vielem|strong="H7227" Volk|strong="H6951", wenn man den Wall|strong="H5550" aufwerfen|strong="H8210" wird und die Bollwerke|strong="H1785" bauen|strong="H1129", daß viel|strong="H7227" Leute|strong="H5315" umgebracht werden|strong="H3772".
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Denn weil er den Eid|strong="H0423" verachtet|strong="H0959" und den Bund|strong="H1285" gebrochen|strong="H6565" hat, darauf er seine Hand|strong="H3027" gegeben hat|strong="H5414", und solches alles tut|strong="H6213", wird er nicht davonkommen|strong="H4422".
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also; So wahr ich lebe|strong="H2416", so will ich meinen Eid|strong="H0423", den er verachtet hat|strong="H0959", und meinen Bund|strong="H1285", den er gebrochen hat|strong="H6331", auf seinen Kopf|strong="H7218" bringen|strong="H5414".
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Denn ich will mein Netz|strong="H7568" über ihn werfen|strong="H6566", und er muß in meinem Garn|strong="H4686" gefangen werden|strong="H8610"; und ich will ihn gen Babel|strong="H0894" bringen|strong="H0935" und will daselbst mit ihm rechten|strong="H8199" über dem|strong="H4603", daß er sich also an mir vergriffen hat|strong="H4604".
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 Und alle seine Flüchtigen|strong="H4015", die ihm anhingen|strong="H0102", sollen durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307", und ihre übrigen|strong="H7604" sollen in alle Winde|strong="H7307" zerstreut werden|strong="H6566"; und ihr sollt's erfahren|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", es geredet habe|strong="H1696".
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ich will auch von dem Wipfel|strong="H6788" des hohen|strong="H7311" Zedernbaumes|strong="H0730" nehmen|strong="H3947" und|strong="H5414" oben|strong="H7218" auf seinen Zweigen|strong="H3127" ein zartes|strong="H7390" Reis brechen|strong="H6998" und will's auf einen hohen|strong="H1364", erhabenen|strong="H8524" Berg|strong="H2022" pflanzen|strong="H8362";
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 auf den hohen|strong="H4791" Berg|strong="H2022" Israels|strong="H3478" will ich's pflanzen|strong="H8362", daß es Zweige|strong="H6057" gewinne|strong="H5375" und Früchte|strong="H6529" bringe|strong="H6213" und ein herrlicher|strong="H0117" Zedernbaum|strong="H0730" werde, also daß allerlei Vögel|strong="H6833" unter ihm wohnen|strong="H7931" und allerlei Fliegendes|strong="H3671" unter dem Schatten|strong="H6738" seiner Zweige|strong="H1808" bleiben möge|strong="H7931".
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Und sollen alle Feldbäume|strong="H6086" erfahren|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", den hohen|strong="H1364" Baum|strong="H6086" erniedrigt habe|strong="H8213" und den niedrigen|strong="H8217" Baum|strong="H6086" erhöht habe|strong="H1361" und den grünen|strong="H3892" Baum|strong="H6086" ausgedörrt|strong="H3001" und den dürren|strong="H3002" Baum|strong="H6086" grünend gemacht habe|strong="H6524". Ich, der HERR|strong="H3068", rede es|strong="H1696" und tue es auch|strong="H6213".
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.