Êxodo 40
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Du sollst die Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" aufrichten|strong="H6965" am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" des ersten|strong="H0259" Monats|strong="H2320".
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 und sollst darein|strong="H8033" setzen|strong="H7760" die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" und vor die Lade|strong="H0727" den Vorhang|strong="H6532" hängen|strong="H5526".
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Und sollst den Tisch|strong="H7979" darbringen|strong="H0935" und ihn zubereiten|strong="H6186" und den Leuchter|strong="H4501" darstellen|strong="H0935" und die Lampen|strong="H5216" darauf setzen|strong="H5927".
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Und sollst den goldenen|strong="H2091" Räucheraltar|strong="H7004" setzen|strong="H5414" vor|strong="H6440" die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" und das Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H6607" der Wohnung|strong="H4908" aufhängen|strong="H7760".
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Den Brandopferaltar|strong="H5930" aber sollst du setzen|strong="H5414" heraus vor|strong="H6440" die Tür|strong="H6607" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150",
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 und das Handfaß|strong="H3595" zwischen die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196", und Wasser|strong="H4325" darein tun|strong="H5414",
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 und den Vorhof|strong="H2691" stellen|strong="H7760" umher|strong="H5439", und das Tuch|strong="H4539" in der Tür|strong="H8179" des Vorhofs|strong="H2691" aufhängen|strong="H5414".
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Und sollst die Salbe|strong="H4888" nehmen|strong="H3947", und die Wohnung|strong="H4908" und alles, was darin ist, salben|strong="H4886"; und sollst sie weihen|strong="H6942" mit allem ihrem Geräte|strong="H3627", daß sie heilig|strong="H6944" sei.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Und sollst den Brandopferaltar|strong="H5930" salben|strong="H4886" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", und|strong="H4196" weihen|strong="H6942", daß er|strong="H4196" hochheilig|strong="H6944" sei.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Sollst auch das Handfaß|strong="H3595" und seinen Fuß|strong="H3653" salben|strong="H4886" und weihen|strong="H6942".
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Und sollst Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" führen|strong="H7126" und mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364",
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 und Aaron|strong="H0175" die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" anziehen|strong="H3847" und ihn salben|strong="H4886" und weihen|strong="H6942", daß er mein Priester sei|strong="H3547";
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 und seine Söhne|strong="H1121" auch herzuführen|strong="H7126" und ihnen die engen Röcke|strong="H3801" anziehen|strong="H3847",
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 und sie salben|strong="H4886", wie du ihren Vater|strong="H0001" gesalbt hast|strong="H4886", daß sie meine Priester seien|strong="H3547". Und diese Salbung|strong="H4888" sollen sie haben zum ewigen|strong="H5769" Priestertum|strong="H3550" bei ihren Nachkommen|strong="H1755".
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Und Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213" alles, wie ihm der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Also ward die Wohnung|strong="H4908" aufgerichtet|strong="H6965" im zweiten|strong="H8145" Jahr|strong="H8141", am ersten|strong="H0259" Tage des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320".
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Und da Mose|strong="H4872" sie|strong="H4908" aufrichtete|strong="H6965", setzte er|strong="H5414" die Füße|strong="H0134" und|strong="H7760" die Bretter|strong="H7175" und|strong="H5414" Riegel|strong="H1280" und richtete|strong="H6965" die Säulen|strong="H5982" auf|strong="H6965"
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 und breitete|strong="H6566" die Hütte|strong="H0168" aus|strong="H6566" über der Wohnung|strong="H4908" und legte|strong="H7760" die Decke|strong="H4372" der Hütte|strong="H0168" obendarauf|strong="H4605", wie der HERR|strong="H3068" ihm|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680",
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 und nahm|strong="H3947" das Zeugnis|strong="H5715" und legte|strong="H5414" es in die Lade|strong="H0727" und tat|strong="H7760" die Stangen|strong="H0905" an die Lade|strong="H0727" und tat|strong="H5414" den Gnadenstuhl|strong="H3727" oben|strong="H4605" auf die Lade|strong="H0727"
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 und brachte|strong="H0935" die Lade|strong="H0727" in die Wohnung|strong="H4908" und hing|strong="H7760" den Vorhang|strong="H6532" vor die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680",
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 und setzte|strong="H5414" den Tisch|strong="H7979" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mitternacht|strong="H6828", außen|strong="H2351" vor den Vorhang|strong="H6532",
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 und richtete|strong="H6187" Brot|strong="H3899" darauf zu|strong="H6187" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680",
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 und setzte|strong="H7760" den Leuchter|strong="H4501" auch hinein|strong="H0168", gegenüber|strong="H5227" dem Tisch|strong="H7979", an die Seite|strong="H3409" der Wohnung|strong="H4908" gegen Mittag|strong="H5045",
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 und tat|strong="H5927" Lampen|strong="H5216" darauf|strong="H5927" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680",
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 und setzte|strong="H7760" den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" hinein|strong="H0168" vor|strong="H6440" den Vorhang|strong="H6532"
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 und räucherte|strong="H6999" darauf mit gutem Räuchwerk|strong="H7004", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680",
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 und hing|strong="H7760" das Tuch|strong="H4539" in die Tür|strong="H6607" der Wohnung|strong="H4908".
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Aber den Brandopferaltar|strong="H5930" setzte er|strong="H7760" vor die Tür|strong="H6607" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und opferte|strong="H5927" darauf Brandopfer|strong="H5930" und Speisopfer|strong="H4503", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Und das Handfaß|strong="H3595" setzte er|strong="H7760" zwischen die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196" und tat|strong="H5414" Wasser|strong="H4325" darein zum Waschen|strong="H7364".
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Und Mose|strong="H4872", Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" wuschen|strong="H7364" ihre Hände|strong="H3027" und Füße|strong="H7272" darin.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Denn sie müssen sich waschen|strong="H7364", wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder hinzutreten|strong="H7126" zum Altar|strong="H4196", wie ihm|strong="H4872" der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680".
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Und er richtete|strong="H6965" den Vorhof|strong="H2691" auf|strong="H6965" um|strong="H5439" die Wohnung|strong="H4908" und um den Altar|strong="H4196" her und hing|strong="H5414" den Vorhang|strong="H4539" in das Tor|strong="H8179" des Vorhofs|strong="H2691". Also vollendete|strong="H3615" Mose|strong="H4872" das ganze Werk|strong="H4399".
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Da bedeckte|strong="H3680" die Wolke|strong="H6051" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" füllte|strong="H4390" die Wohnung|strong="H4908".
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Und Mose|strong="H4872" konnte|strong="H3201" nicht in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935", weil die Wolke|strong="H6051" darauf blieb|strong="H7931" und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" die Wohnung|strong="H4908" füllte|strong="H4390".
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Und wenn die Wolke|strong="H6051" sich aufhob|strong="H5927" von|strong="H5921" der Wohnung|strong="H4908", so zogen|strong="H5265" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", solange sie reisten|strong="H4550".
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Wenn sich aber die Wolke|strong="H6051" nicht aufhob|strong="H5927", so zogen sie|strong="H5265" nicht bis an den Tag|strong="H3117", da sie sich aufhob|strong="H5927".
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Denn die Wolke|strong="H6051" des HERRN|strong="H3068" war des Tages|strong="H3119" auf der Wohnung|strong="H4908", und des Nachts|strong="H3915" war sie feurig|strong="H0784" vor den Augen|strong="H5869" des ganzen Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478", solange sie reisten|strong="H4550".
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.