Êxodo 39
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Aber von dem blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713" und dem Scharlach|strong="H8144" machten sie|strong="H6213" Aaron|strong="H0175" Amtskleider|strong="H0899", zu dienen|strong="H8334" im Heiligtum|strong="H6944", wie der HERR|strong="H3068" Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Und er machte|strong="H6213" den Leibrock|strong="H0646" von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8438" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Und sie schlugen|strong="H7554" das Gold|strong="H2091" und schnitten's|strong="H7112" zu Faden|strong="H6616", daß man's künstlich|strong="H2803" wirken|strong="H4639" konnte|strong="H6213" unter|strong="H8432" den blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weiße Leinwand|strong="H8336".
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Schulterstücke|strong="H3802" machten|strong="H6213" sie an ihm, die zusammengingen|strong="H2266", und an beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098" ward er zusammengebunden|strong="H2266".
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Und sein Gurt|strong="H2805" war nach derselben Kunst und Arbeit|strong="H4639" von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Und sie machten|strong="H6213" zwei Onyxsteine|strong="H7718", umher|strong="H4865" gefaßt|strong="H4142" mit Gold|strong="H2091", gegraben|strong="H6605" durch die Steinschneider|strong="H2368" mit den Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478";
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 und er heftete|strong="H7760" sie auf die Schulterstücke|strong="H3802" des Leibrocks|strong="H0646", daß es Steine|strong="H0068" seien zum Gedächtnis|strong="H2146" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Und sie machten|strong="H6213" das Schild|strong="H2833" nach der Kunst|strong="H2803" und dem Werk|strong="H4639" des Leibrocks|strong="H0646" von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336",
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 daß es|strong="H2833" viereckig|strong="H7251" und zwiefach|strong="H3717" war, eine Spanne|strong="H2239" lang|strong="H0753" und|strong="H2239" breit|strong="H7341".
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Und füllten|strong="H4390" es mit vier|strong="H0702" Reihen|strong="H2905" Steinen|strong="H0068": die erste|strong="H0259" Reihe|strong="H2905" war ein Sarder|strong="H0124", Topas|strong="H6357" und Smaragd|strong="H1304";
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 die andere|strong="H8145" ein Rubin|strong="H5306", Saphir|strong="H5601" und Demant|strong="H3095";
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 die dritte|strong="H7992" ein Lynkurer|strong="H3958", Achat|strong="H7618" und Amethyst|strong="H0306";
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 die vierte|strong="H7243" ein Türkis|strong="H8658", Onyx|strong="H7718" und Jaspis|strong="H3471", umher|strong="H4865" gefaßt|strong="H4142" mit Gold|strong="H2091" in allen Reihen|strong="H4396".
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Und die Steine|strong="H0068" standen nach den zwölf|strong="H8147" Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", gegraben|strong="H6603" durch die Steinschneider|strong="H2368", daß auf einem jeglichen|strong="H0376" ein Name|strong="H8034" stand nach den zwölf|strong="H8147" Stämmen|strong="H7626".
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Und sie machten|strong="H6213" am Schild|strong="H2833" Ketten|strong="H8333" mit zwei Enden|strong="H1383" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091"
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Fassungen|strong="H4865" und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und hefteten|strong="H5414" die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" auf die zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833".
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Und die zwei|strong="H8147" goldenen|strong="H2091" Ketten|strong="H5688" taten sie|strong="H5414" in die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" auf den Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833".
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Aber die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" der|strong="H8147" Ketten|strong="H5688" taten sie|strong="H5414" an die zwei|strong="H8147" Fassungen|strong="H4865" und hefteten|strong="H5414" sie auf die Schulterstücke|strong="H3802" des Leibrocks|strong="H0646" vornehin|strong="H4136".
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Und machten|strong="H6213" zwei|strong="H8147" andere goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und hefteten|strong="H7760" sie an die zwei|strong="H8147" andern Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" an seinen Rand|strong="H8193", inwendig|strong="H1004" gegen|strong="H5676" den Leibrock|strong="H0646".
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Und sie machten|strong="H6213" zwei|strong="H8147" andere goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885", die taten sie|strong="H5414" unten|strong="H4295" an die zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" vorn|strong="H4136" am Leibrock|strong="H0646", wo er zusammengeht|strong="H5980", oben über|strong="H4605" dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646",
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 daß das Schild|strong="H2833" mit seinen Ringen|strong="H2885" an die Ringe|strong="H2885" des Leibrocks|strong="H0646" geknüpft würde|strong="H7405" mit einer blauen|strong="H8504" Schnur|strong="H6616", daß es über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646" hart anläge und|strong="H2833" nicht vom Leibrock|strong="H0646" los würde|strong="H2118", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Und machte|strong="H6213" einen Purpurrock|strong="H4598" zum Leibrock|strong="H0646", gewirkt|strong="H0707", ganz|strong="H3632" von blauem Purpur|strong="H8504",
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 und sein|strong="H4598" Loch|strong="H6310" oben mitteninne|strong="H8432" und eine Borte|strong="H8193" ums|strong="H5439" Loch|strong="H6310" her gefaltet|strong="H5439", daß er nicht zerrisse|strong="H7167".
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Und sie machten|strong="H6213" an seinen|strong="H4598" Saum|strong="H7757" Granatäpfel|strong="H7416" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Und machten|strong="H6213" Schellen|strong="H6472" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091"; die taten|strong="H5414" sie|strong="H6472" zwischen|strong="H8432" die Granatäpfel|strong="H7416" ringsumher|strong="H5439" am Saum|strong="H7757" des Purpurrocks|strong="H4598",
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 je ein Granatapfel|strong="H7416" und eine Schelle|strong="H6472" um|strong="H6472" und um|strong="H7416" am Saum|strong="H7757", darin zu dienen|strong="H8334", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Und sie machten|strong="H6213" auch die engen Röcke|strong="H3801", von weißer Leinwand|strong="H8336" gewirkt|strong="H0707", Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121",
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 und den Hut|strong="H4701" von weißer Leinwand|strong="H8336" und die schönen|strong="H6287" Hauben|strong="H4021" von weißer Leinwand|strong="H8336" und|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336"
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 und den gestickten|strong="H7551" Gürtel|strong="H0073" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Sie machten|strong="H6213" auch das Stirnblatt|strong="H6731", die heilige|strong="H6944" Krone|strong="H5145", von feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091", und gruben|strong="H3789" Schrift|strong="H4385" darein: Heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068".
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Und banden|strong="H5414" eine blaue|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" daran, daß sie an den Hut|strong="H4701" von obenher|strong="H4605" geheftet würde|strong="H5414", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Also ward vollendet|strong="H3615" das ganze Werk|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150". Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" taten alles|strong="H6213", was der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Und sie brachten|strong="H0935" die Wohnung|strong="H4908" zu Mose|strong="H4872": die Hütte|strong="H0168" und alle ihre Geräte|strong="H3627", Haken|strong="H7165", Bretter|strong="H7175", Riegel|strong="H1280", Säulen|strong="H5982", Füße|strong="H0134",
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 die Decke|strong="H4372" von rötlichen|strong="H0119" Widderfellen|strong="H0352", die Decke|strong="H4372" von Dachsfellen|strong="H8476" und den Vorhang|strong="H6532";
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" mit ihren Stangen|strong="H0905", den Gnadenstuhl|strong="H3727";
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 den Tisch|strong="H7979" und alle seine Geräte|strong="H3627" und die Schaubrote|strong="H6440";
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 den schönen|strong="H2889" Leuchter|strong="H4501" mit den Lampen|strong="H5216" zubereitet|strong="H4634" und allem seinen Geräte|strong="H3627" und Öl|strong="H8081" zum Licht|strong="H3974";
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 den Goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" und die Salbe|strong="H4888" und gutes Räuchwerk|strong="H7004"; das Tuch|strong="H4539" in der Hütte|strong="H0168" Tür|strong="H6607";
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 den ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196" und sein ehernes|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" mit seinen Stangen|strong="H0905" und allem seinem Geräte|strong="H3627"; das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653";
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 die Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" mit seinen Säulen|strong="H5982" und Füßen|strong="H0134"; das Tuch|strong="H4539" im Tor|strong="H8179" des Vorhofs|strong="H2691" mit seinen Seilen|strong="H4340" und Nägeln|strong="H3489" und allem Gerät|strong="H3627" zum Dienst|strong="H5656" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150";
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 die Amtskleider|strong="H0899" des Priesters|strong="H3548" Aaron|strong="H0175", zu dienen|strong="H8334" im Heiligtum|strong="H6944", und die Kleider|strong="H0899" seiner Söhne|strong="H1121", daß sie Priesteramt täten|strong="H3547".
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Alles, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", taten|strong="H6213" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" an allem diesem Dienst|strong="H5656".
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Und Mose|strong="H4872" sah|strong="H7200" an all|strong="H3651" dies Werk|strong="H4399"; und siehe, sie hatten es gemacht|strong="H6213", wie der HERR|strong="H3068" geboten hatte|strong="H6680". Und er|strong="H4872" segnete|strong="H1288" sie.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.