Êxodo 30
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Du sollst auch einen Räuchaltar|strong="H4196" machen|strong="H6213", zu räuchern|strong="H4729", von Akazienholz|strong="H7848",
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 eine Elle|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H0520" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251" und zwei Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", mit seinen Hörnern|strong="H7161".
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Und sollst ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" überziehen|strong="H6823", sein Dach|strong="H1406" und seine Wände|strong="H7023" ringsumher|strong="H5439" und seine Hörner|strong="H7161". Und sollst einen Kranz|strong="H2213" von Gold|strong="H2091" machen|strong="H6213"
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" unter dem Kranz|strong="H2213" zu beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763", daß man Stangen|strong="H0905" darein tue|strong="H1004" und ihn damit|strong="H1992" trage|strong="H5375".
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Die Stangen|strong="H0905" sollst du auch von Akazienholz|strong="H7848" machen|strong="H6213" und mit Gold|strong="H2091" überziehen|strong="H6823".
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Und sollst ihn setzen|strong="H5414" vor|strong="H6440" den Vorhang|strong="H6532", der vor der Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" hängt, und vor|strong="H6440" dem Gnadenstuhl|strong="H3727", der auf dem Zeugnis|strong="H5715" ist, wo ich mich dir bezeugen werde|strong="H3259".
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 Und Aaron|strong="H0175" soll darauf räuchern|strong="H6999" gutes Räuchwerk|strong="H5561" alle Morgen|strong="H1242", wenn er die Lampen|strong="H5216" zurichtet|strong="H3190".
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 Desgleichen, wenn er|strong="H0175" die Lampen|strong="H5216" anzündet|strong="H5927" gegen Abend|strong="H6153", soll er solch Räuchwerk auch räuchern|strong="H6999". Das soll das tägliche|strong="H8548" Räuchopfer|strong="H7004" sein vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" bei euren Nachkommen|strong="H1755".
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Ihr sollt kein fremdes|strong="H2114" Räuchwerk|strong="H7004" darauf tun|strong="H5927", auch kein Brandopfer|strong="H5930" noch Speisopfer|strong="H4503" und kein Trankopfer|strong="H5262" darauf opfern|strong="H5258".
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Und Aaron|strong="H0175" soll auf seinen Hörnern|strong="H7161" versöhnen|strong="H3722" einmal|strong="H0259" im Jahr|strong="H8141" mit dem Blut|strong="H1818" des Sündopfers|strong="H2403" zur Versöhnung|strong="H3725". Solche Versöhnung|strong="H3722" soll jährlich|strong="H8141" einmal|strong="H0259" geschehen|strong="H3722" bei euren Nachkommen|strong="H1755"; denn das ist dem HERRN|strong="H3068" ein Hochheiliges|strong="H6944".
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 Wenn du die Häupter|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählst|strong="H5375", so soll ein jeglicher|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414" die Versöhnung|strong="H3724" seiner Seele|strong="H5315", auf daß ihnen nicht eine Plage|strong="H5063" widerfahre, wenn sie gezählt werden|strong="H6485".
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Es soll aber ein jeglicher, der in|strong="H5921" der Zahl|strong="H6485" ist|strong="H5674", einen halben|strong="H4276" Silberling|strong="H8255" geben|strong="H5414" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944" (ein Lot|strong="H8255" hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626"). Solcher halber|strong="H4276" Silberling|strong="H8255" soll das Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" sein.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Wer in der Zahl|strong="H6485" ist|strong="H5674" von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", der soll solch Hebopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414".
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Der Reiche|strong="H6223" soll nicht mehr|strong="H7235" geben und der Arme|strong="H1800" nicht weniger|strong="H4591" als den halben|strong="H4276" Silberling|strong="H8255", den man dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" gibt|strong="H5414" für die Versöhnung|strong="H3722" ihre Seelen|strong="H5315".
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Und du sollst solch Geld|strong="H3701" der Versöhnung|strong="H3725" nehmen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und zum Gottesdienst|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" geben|strong="H5414", daß es sei den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ein Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß er sich Über ihre Seelen|strong="H5315" versöhnen lasse|strong="H3722".
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Handfaß|strong="H3595" machen|strong="H6213" mit einem ehernen|strong="H5178" Fuß|strong="H3653", zum Waschen|strong="H7364", und sollst es setzen|strong="H5414" zwischen die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196", und Wasser|strong="H4325" darein tun|strong="H5414",
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" ihre Hände|strong="H3027" und Füße|strong="H7272" darin waschen|strong="H7364",
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder zum Altar|strong="H4196", daß sie dienen|strong="H8334", ein Feuer|strong="H0801" anzuzünden|strong="H6999" dem HERRN|strong="H3068",
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 auf daß sie nicht sterben|strong="H4191". Das soll eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2706" sein ihm und seinem Samen|strong="H2233" bei ihren Nachkommen|strong="H1755".
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 Nimm|strong="H3947" zu dir die beste|strong="H7218" Spezerei|strong="H1314": die edelste|strong="H1865" Myrrhe|strong="H4753", fünfhundert|strong="H2568" Lot, und Zimt|strong="H1314", die Hälfte|strong="H4276" soviel|strong="H4276", zweihundertfünfzig|strong="H3967", und Kalmus|strong="H1314", auch zweihundertfünfzig|strong="H3967",
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 und Kassia|strong="H6916", fünfhundert|strong="H2568", nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", und Öl|strong="H8081" vom Ölbaum|strong="H2132" ein Hin|strong="H1969".
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 Und mache|strong="H6213" ein heiliges|strong="H6944" Salböl|strong="H4888" nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543".
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 Und sollst damit salben|strong="H4886" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715",
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 den Tisch|strong="H7979" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", den Leuchter|strong="H4501" mit seinem Geräte|strong="H3627", den Räucheraltar|strong="H7004",
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 den Brandopferaltar|strong="H5930" mit allem seinem Geräte|strong="H3627" und das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653".
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Und sollst sie also weihen|strong="H6942", daß sie hochheilig|strong="H6944" seien; denn wer sie anrühren|strong="H5060" will, der ist dem Heiligtum|strong="H6942" verfallen.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch salben|strong="H4886" und sie mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Und sollst mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" reden|strong="H1696" und sprechen|strong="H0559": Dies Öl|strong="H8081" soll mir eine heilige|strong="H6944" Salbe|strong="H4888" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755".
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Auf Menschenleib|strong="H0120" soll's nicht gegossen werden|strong="H3251", sollst auch seinesgleichen|strong="H4971" nicht machen|strong="H6213"; denn es ist heilig|strong="H6944", darum soll's euch heilig|strong="H6944" sein.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Wer|strong="H0376" ein solches|strong="H0834" macht|strong="H7543" oder einem andern|strong="H2114" davon gibt|strong="H5414", der soll von seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Nimm|strong="H3947" dir Spezerei|strong="H5561"; Balsam|strong="H5198", Stakte|strong="H7827", Galban|strong="H2464" und reinen|strong="H2134" Weihrauch|strong="H3828", von einem|strong="H0905" so viel wie vom andern|strong="H0905",
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 und mache|strong="H6213" Räuchwerk|strong="H7004" daraus, nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543" gemengt|strong="H4414", daß es rein|strong="H2889" und heilig|strong="H6944" sei.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Und du sollst es zu Pulver|strong="H7833" stoßen|strong="H1854" und sollst davon tun|strong="H5414" vor|strong="H6440" das Zeugnis|strong="H5715" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", wo ich mich dir bezeugen werde|strong="H3259". Das soll euch ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Und desgleichen|strong="H4971" Räuchwerk|strong="H7004" sollt ihr euch nicht machen|strong="H6213", sondern es soll dir heilig|strong="H6944" sein dem HERRN|strong="H3068".
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Wer|strong="H0376" ein solches machen wird|strong="H6213", der|strong="H0834" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von seinem Volk|strong="H5971".
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.