Êxodo 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Du sollst auch einen Räuchaltar|strong="H4196" machen|strong="H6213", zu räuchern|strong="H4729", von Akazienholz|strong="H7848",
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 eine Elle|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H0520" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251" und zwei Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", mit seinen Hörnern|strong="H7161".
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Und sollst ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" überziehen|strong="H6823", sein Dach|strong="H1406" und seine Wände|strong="H7023" ringsumher|strong="H5439" und seine Hörner|strong="H7161". Und sollst einen Kranz|strong="H2213" von Gold|strong="H2091" machen|strong="H6213"
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" unter dem Kranz|strong="H2213" zu beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763", daß man Stangen|strong="H0905" darein tue|strong="H1004" und ihn damit|strong="H1992" trage|strong="H5375".
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Die Stangen|strong="H0905" sollst du auch von Akazienholz|strong="H7848" machen|strong="H6213" und mit Gold|strong="H2091" überziehen|strong="H6823".
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Und sollst ihn setzen|strong="H5414" vor|strong="H6440" den Vorhang|strong="H6532", der vor der Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" hängt, und vor|strong="H6440" dem Gnadenstuhl|strong="H3727", der auf dem Zeugnis|strong="H5715" ist, wo ich mich dir bezeugen werde|strong="H3259".
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 Und Aaron|strong="H0175" soll darauf räuchern|strong="H6999" gutes Räuchwerk|strong="H5561" alle Morgen|strong="H1242", wenn er die Lampen|strong="H5216" zurichtet|strong="H3190".
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Desgleichen, wenn er|strong="H0175" die Lampen|strong="H5216" anzündet|strong="H5927" gegen Abend|strong="H6153", soll er solch Räuchwerk auch räuchern|strong="H6999". Das soll das tägliche|strong="H8548" Räuchopfer|strong="H7004" sein vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" bei euren Nachkommen|strong="H1755".
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Ihr sollt kein fremdes|strong="H2114" Räuchwerk|strong="H7004" darauf tun|strong="H5927", auch kein Brandopfer|strong="H5930" noch Speisopfer|strong="H4503" und kein Trankopfer|strong="H5262" darauf opfern|strong="H5258".
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Und Aaron|strong="H0175" soll auf seinen Hörnern|strong="H7161" versöhnen|strong="H3722" einmal|strong="H0259" im Jahr|strong="H8141" mit dem Blut|strong="H1818" des Sündopfers|strong="H2403" zur Versöhnung|strong="H3725". Solche Versöhnung|strong="H3722" soll jährlich|strong="H8141" einmal|strong="H0259" geschehen|strong="H3722" bei euren Nachkommen|strong="H1755"; denn das ist dem HERRN|strong="H3068" ein Hochheiliges|strong="H6944".
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 Wenn du die Häupter|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählst|strong="H5375", so soll ein jeglicher|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414" die Versöhnung|strong="H3724" seiner Seele|strong="H5315", auf daß ihnen nicht eine Plage|strong="H5063" widerfahre, wenn sie gezählt werden|strong="H6485".
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Es soll aber ein jeglicher, der in|strong="H5921" der Zahl|strong="H6485" ist|strong="H5674", einen halben|strong="H4276" Silberling|strong="H8255" geben|strong="H5414" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944" (ein Lot|strong="H8255" hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626"). Solcher halber|strong="H4276" Silberling|strong="H8255" soll das Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" sein.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Wer in der Zahl|strong="H6485" ist|strong="H5674" von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", der soll solch Hebopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414".
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Der Reiche|strong="H6223" soll nicht mehr|strong="H7235" geben und der Arme|strong="H1800" nicht weniger|strong="H4591" als den halben|strong="H4276" Silberling|strong="H8255", den man dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" gibt|strong="H5414" für die Versöhnung|strong="H3722" ihre Seelen|strong="H5315".
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Und du sollst solch Geld|strong="H3701" der Versöhnung|strong="H3725" nehmen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und zum Gottesdienst|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" geben|strong="H5414", daß es sei den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ein Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß er sich Über ihre Seelen|strong="H5315" versöhnen lasse|strong="H3722".
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Handfaß|strong="H3595" machen|strong="H6213" mit einem ehernen|strong="H5178" Fuß|strong="H3653", zum Waschen|strong="H7364", und sollst es setzen|strong="H5414" zwischen die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196", und Wasser|strong="H4325" darein tun|strong="H5414",
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" ihre Hände|strong="H3027" und Füße|strong="H7272" darin waschen|strong="H7364",
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder zum Altar|strong="H4196", daß sie dienen|strong="H8334", ein Feuer|strong="H0801" anzuzünden|strong="H6999" dem HERRN|strong="H3068",
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 auf daß sie nicht sterben|strong="H4191". Das soll eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2706" sein ihm und seinem Samen|strong="H2233" bei ihren Nachkommen|strong="H1755".
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 Nimm|strong="H3947" zu dir die beste|strong="H7218" Spezerei|strong="H1314": die edelste|strong="H1865" Myrrhe|strong="H4753", fünfhundert|strong="H2568" Lot, und Zimt|strong="H1314", die Hälfte|strong="H4276" soviel|strong="H4276", zweihundertfünfzig|strong="H3967", und Kalmus|strong="H1314", auch zweihundertfünfzig|strong="H3967",
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 und Kassia|strong="H6916", fünfhundert|strong="H2568", nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", und Öl|strong="H8081" vom Ölbaum|strong="H2132" ein Hin|strong="H1969".
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 Und mache|strong="H6213" ein heiliges|strong="H6944" Salböl|strong="H4888" nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543".
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Und sollst damit salben|strong="H4886" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715",
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 den Tisch|strong="H7979" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", den Leuchter|strong="H4501" mit seinem Geräte|strong="H3627", den Räucheraltar|strong="H7004",
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 den Brandopferaltar|strong="H5930" mit allem seinem Geräte|strong="H3627" und das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653".
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Und sollst sie also weihen|strong="H6942", daß sie hochheilig|strong="H6944" seien; denn wer sie anrühren|strong="H5060" will, der ist dem Heiligtum|strong="H6942" verfallen.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch salben|strong="H4886" und sie mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Und sollst mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" reden|strong="H1696" und sprechen|strong="H0559": Dies Öl|strong="H8081" soll mir eine heilige|strong="H6944" Salbe|strong="H4888" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755".
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Auf Menschenleib|strong="H0120" soll's nicht gegossen werden|strong="H3251", sollst auch seinesgleichen|strong="H4971" nicht machen|strong="H6213"; denn es ist heilig|strong="H6944", darum soll's euch heilig|strong="H6944" sein.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Wer|strong="H0376" ein solches|strong="H0834" macht|strong="H7543" oder einem andern|strong="H2114" davon gibt|strong="H5414", der soll von seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Nimm|strong="H3947" dir Spezerei|strong="H5561"; Balsam|strong="H5198", Stakte|strong="H7827", Galban|strong="H2464" und reinen|strong="H2134" Weihrauch|strong="H3828", von einem|strong="H0905" so viel wie vom andern|strong="H0905",
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 und mache|strong="H6213" Räuchwerk|strong="H7004" daraus, nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543" gemengt|strong="H4414", daß es rein|strong="H2889" und heilig|strong="H6944" sei.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Und du sollst es zu Pulver|strong="H7833" stoßen|strong="H1854" und sollst davon tun|strong="H5414" vor|strong="H6440" das Zeugnis|strong="H5715" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", wo ich mich dir bezeugen werde|strong="H3259". Das soll euch ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Und desgleichen|strong="H4971" Räuchwerk|strong="H7004" sollt ihr euch nicht machen|strong="H6213", sondern es soll dir heilig|strong="H6944" sein dem HERRN|strong="H3068".
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Wer|strong="H0376" ein solches machen wird|strong="H6213", der|strong="H0834" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von seinem Volk|strong="H5971".
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.