Êxodo 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Du sollst auch einen Räuchaltar|strong="H4196" machen|strong="H6213", zu räuchern|strong="H4729", von Akazienholz|strong="H7848",
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 eine Elle|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H0520" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251" und zwei Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", mit seinen Hörnern|strong="H7161".
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Und sollst ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" überziehen|strong="H6823", sein Dach|strong="H1406" und seine Wände|strong="H7023" ringsumher|strong="H5439" und seine Hörner|strong="H7161". Und sollst einen Kranz|strong="H2213" von Gold|strong="H2091" machen|strong="H6213"
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" unter dem Kranz|strong="H2213" zu beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763", daß man Stangen|strong="H0905" darein tue|strong="H1004" und ihn damit|strong="H1992" trage|strong="H5375".
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Die Stangen|strong="H0905" sollst du auch von Akazienholz|strong="H7848" machen|strong="H6213" und mit Gold|strong="H2091" überziehen|strong="H6823".
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Und sollst ihn setzen|strong="H5414" vor|strong="H6440" den Vorhang|strong="H6532", der vor der Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" hängt, und vor|strong="H6440" dem Gnadenstuhl|strong="H3727", der auf dem Zeugnis|strong="H5715" ist, wo ich mich dir bezeugen werde|strong="H3259".
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Und Aaron|strong="H0175" soll darauf räuchern|strong="H6999" gutes Räuchwerk|strong="H5561" alle Morgen|strong="H1242", wenn er die Lampen|strong="H5216" zurichtet|strong="H3190".
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Desgleichen, wenn er|strong="H0175" die Lampen|strong="H5216" anzündet|strong="H5927" gegen Abend|strong="H6153", soll er solch Räuchwerk auch räuchern|strong="H6999". Das soll das tägliche|strong="H8548" Räuchopfer|strong="H7004" sein vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" bei euren Nachkommen|strong="H1755".
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Ihr sollt kein fremdes|strong="H2114" Räuchwerk|strong="H7004" darauf tun|strong="H5927", auch kein Brandopfer|strong="H5930" noch Speisopfer|strong="H4503" und kein Trankopfer|strong="H5262" darauf opfern|strong="H5258".
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Und Aaron|strong="H0175" soll auf seinen Hörnern|strong="H7161" versöhnen|strong="H3722" einmal|strong="H0259" im Jahr|strong="H8141" mit dem Blut|strong="H1818" des Sündopfers|strong="H2403" zur Versöhnung|strong="H3725". Solche Versöhnung|strong="H3722" soll jährlich|strong="H8141" einmal|strong="H0259" geschehen|strong="H3722" bei euren Nachkommen|strong="H1755"; denn das ist dem HERRN|strong="H3068" ein Hochheiliges|strong="H6944".
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 Wenn du die Häupter|strong="H7218" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zählst|strong="H5375", so soll ein jeglicher|strong="H0376" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414" die Versöhnung|strong="H3724" seiner Seele|strong="H5315", auf daß ihnen nicht eine Plage|strong="H5063" widerfahre, wenn sie gezählt werden|strong="H6485".
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Es soll aber ein jeglicher, der in|strong="H5921" der Zahl|strong="H6485" ist|strong="H5674", einen halben|strong="H4276" Silberling|strong="H8255" geben|strong="H5414" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944" (ein Lot|strong="H8255" hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626"). Solcher halber|strong="H4276" Silberling|strong="H8255" soll das Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" sein.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Wer in der Zahl|strong="H6485" ist|strong="H5674" von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", der soll solch Hebopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414".
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Der Reiche|strong="H6223" soll nicht mehr|strong="H7235" geben und der Arme|strong="H1800" nicht weniger|strong="H4591" als den halben|strong="H4276" Silberling|strong="H8255", den man dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" gibt|strong="H5414" für die Versöhnung|strong="H3722" ihre Seelen|strong="H5315".
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Und du sollst solch Geld|strong="H3701" der Versöhnung|strong="H3725" nehmen|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und zum Gottesdienst|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" geben|strong="H5414", daß es sei den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ein Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", daß er sich Über ihre Seelen|strong="H5315" versöhnen lasse|strong="H3722".
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Handfaß|strong="H3595" machen|strong="H6213" mit einem ehernen|strong="H5178" Fuß|strong="H3653", zum Waschen|strong="H7364", und sollst es setzen|strong="H5414" zwischen die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und den Altar|strong="H4196", und Wasser|strong="H4325" darein tun|strong="H5414",
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 daß Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" ihre Hände|strong="H3027" und Füße|strong="H7272" darin waschen|strong="H7364",
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder zum Altar|strong="H4196", daß sie dienen|strong="H8334", ein Feuer|strong="H0801" anzuzünden|strong="H6999" dem HERRN|strong="H3068",
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 auf daß sie nicht sterben|strong="H4191". Das soll eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2706" sein ihm und seinem Samen|strong="H2233" bei ihren Nachkommen|strong="H1755".
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 Nimm|strong="H3947" zu dir die beste|strong="H7218" Spezerei|strong="H1314": die edelste|strong="H1865" Myrrhe|strong="H4753", fünfhundert|strong="H2568" Lot, und Zimt|strong="H1314", die Hälfte|strong="H4276" soviel|strong="H4276", zweihundertfünfzig|strong="H3967", und Kalmus|strong="H1314", auch zweihundertfünfzig|strong="H3967",
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 und Kassia|strong="H6916", fünfhundert|strong="H2568", nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", und Öl|strong="H8081" vom Ölbaum|strong="H2132" ein Hin|strong="H1969".
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Und mache|strong="H6213" ein heiliges|strong="H6944" Salböl|strong="H4888" nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543".
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Und sollst damit salben|strong="H4886" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und die Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715",
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 den Tisch|strong="H7979" mit allem seinem Geräte|strong="H3627", den Leuchter|strong="H4501" mit seinem Geräte|strong="H3627", den Räucheraltar|strong="H7004",
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 den Brandopferaltar|strong="H5930" mit allem seinem Geräte|strong="H3627" und das Handfaß|strong="H3595" mit seinem Fuß|strong="H3653".
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Und sollst sie also weihen|strong="H6942", daß sie hochheilig|strong="H6944" seien; denn wer sie anrühren|strong="H5060" will, der ist dem Heiligtum|strong="H6942" verfallen.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch salben|strong="H4886" und sie mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Und sollst mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" reden|strong="H1696" und sprechen|strong="H0559": Dies Öl|strong="H8081" soll mir eine heilige|strong="H6944" Salbe|strong="H4888" sein bei euren Nachkommen|strong="H1755".
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Auf Menschenleib|strong="H0120" soll's nicht gegossen werden|strong="H3251", sollst auch seinesgleichen|strong="H4971" nicht machen|strong="H6213"; denn es ist heilig|strong="H6944", darum soll's euch heilig|strong="H6944" sein.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Wer|strong="H0376" ein solches|strong="H0834" macht|strong="H7543" oder einem andern|strong="H2114" davon gibt|strong="H5414", der soll von seinem Volk|strong="H5971" ausgerottet werden|strong="H3772".
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Nimm|strong="H3947" dir Spezerei|strong="H5561"; Balsam|strong="H5198", Stakte|strong="H7827", Galban|strong="H2464" und reinen|strong="H2134" Weihrauch|strong="H3828", von einem|strong="H0905" so viel wie vom andern|strong="H0905",
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 und mache|strong="H6213" Räuchwerk|strong="H7004" daraus, nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543" gemengt|strong="H4414", daß es rein|strong="H2889" und heilig|strong="H6944" sei.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Und du sollst es zu Pulver|strong="H7833" stoßen|strong="H1854" und sollst davon tun|strong="H5414" vor|strong="H6440" das Zeugnis|strong="H5715" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", wo ich mich dir bezeugen werde|strong="H3259". Das soll euch ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Und desgleichen|strong="H4971" Räuchwerk|strong="H7004" sollt ihr euch nicht machen|strong="H6213", sondern es soll dir heilig|strong="H6944" sein dem HERRN|strong="H3068".
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Wer|strong="H0376" ein solches machen wird|strong="H6213", der|strong="H0834" wird ausgerottet werden|strong="H3772" von seinem Volk|strong="H5971".
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.