Êxodo 29

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Das ist's|strong="H1697" auch, was du ihnen tun sollst|strong="H6213", daß sie mir zu Priestern|strong="H3547" geweiht werden|strong="H6942". Nimm|strong="H3947" einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549",
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 ungesäuertes|strong="H4682" Brot|strong="H3899" und ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", und ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" gesalbt|strong="H4886"; von Weizenmehl|strong="H2406" sollst du solches alles machen|strong="H6213".
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Und sollst es in einen|strong="H0259" Korb|strong="H5536" legen|strong="H5414" und in dem Korbe|strong="H5536" herzubringen|strong="H7126" samt dem Farren|strong="H6499" und den zwei|strong="H8147" Widdern|strong="H0352".
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Und sollst Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" führen|strong="H7126" und mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364"
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 und die Kleider|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" anziehen|strong="H3847" den engen Rock|strong="H3801" und den Purpurrock|strong="H4598" und den Leibrock|strong="H0646" und das Schild|strong="H2833" zu dem Leibrock|strong="H0646", und sollst ihn gürten|strong="H0640" mit dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646"
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 und den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" setzen|strong="H7760" und die heilige|strong="H6944" Krone|strong="H5145" an den Hut|strong="H4701".
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Und sollst nehmen|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und auf sein Haupt|strong="H7218" schütten|strong="H3332" und ihn salben|strong="H4886".
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch herzuführen|strong="H7126" und den engen Rock|strong="H3801" ihnen anziehen|strong="H3847"
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 und beide, Aaron|strong="H0175" und auch sie|strong="H1121", mit Gürteln|strong="H0073" gürten|strong="H2296" und ihnen die Hauben|strong="H4021" aufbinden|strong="H2280", daß sie das Priestertum|strong="H3550" haben zu ewiger|strong="H5769" Weise|strong="H2708". Und sollst Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" die Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390",
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 und den Farren|strong="H6499" herzuführen|strong="H7126" vor|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf des Farren|strong="H6499" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Und du sollst den Farren|strong="H6499" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Und sollst von seinem|strong="H6499" Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf des Altars|strong="H4196" Hörner|strong="H7161" tun|strong="H5414" mit deinem Finger|strong="H0676" und alles andere Blut|strong="H1818" an|strong="H0413" des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" schütten|strong="H8210".
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Und sollst alles Fett|strong="H2459" nehmen|strong="H3947" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Aber des Farren|strong="H6499" Fleisch|strong="H1320", Fell|strong="H5785" und Mist|strong="H6569" sollst du draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" verbrennen|strong="H0784"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Aber den einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Dann sollst du ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Aber den Widder|strong="H0352" sollst du zerlegen|strong="H5408" in Stücke|strong="H5409", und seine Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" waschen|strong="H7364", und sollst es auf seine Stücke|strong="H5409" und sein Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5414"
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 und den ganzen Widder|strong="H0352" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196"; denn es ist dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930", ein süßer|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" aber sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564";
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 und sollst ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und von seinem Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" auf den rechten|strong="H3233" Ohrknorpel|strong="H8571" tun|strong="H5414" und auf ihre Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272"; und sollst das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Und sollst von dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" nehmen|strong="H3947" und vom Salböl|strong="H4888", und Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" besprengen|strong="H5137"; so wird er und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" geweiht|strong="H6942".
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Darnach sollst du nehmen|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" von dem Widder|strong="H0352", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459" am|strong="H3680" Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" darüber und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" (denn es ist ein Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394"),
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 und ein|strong="H0259" Brot|strong="H3603" und einen|strong="H0259" Ölkuchen|strong="H8081" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" aus dem Korbe|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots, der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht;
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 und lege|strong="H7760" alles auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webe|strong="H5130" es dem HERRN|strong="H3068".
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Darnach nimm's|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3027" und zünde es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zu dem Brandopfer|strong="H5930", zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; denn das ist ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Und sollst die Brust|strong="H2373" nehmen|strong="H3947" vom Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und sollst sie dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130". Das soll dein Teil|strong="H4490" sein.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Und sollst also heiligen|strong="H6942" die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641", die gewebt|strong="H5130" und gehebt|strong="H7311" sind von dem Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121".
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Und das soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein ewigerweise|strong="H5769" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn es ist ein Hebopfer|strong="H8641". Und eine Hebe|strong="H8641" soll es sein, von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihrem Dankopfern|strong="H2077", ihre Hebe|strong="H8641" für den HERRN|strong="H3068".
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Aber die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" Aarons|strong="H0175" sollen seine Söhne|strong="H1121" haben nach ihm|strong="H0310", daß sie darin gesalbt|strong="H4888" und ihre Hände|strong="H3027" gefüllt werden|strong="H4390".
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Welcher unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt Priester|strong="H3548" wird, der soll sie sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" anziehen|strong="H3847", daß er gehe|strong="H0935" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", zu dienen|strong="H8334" im Heiligen|strong="H6944".
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Du sollst aber nehmen|strong="H3947" den Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394", und sein Fleisch|strong="H1320" an einem heiligen|strong="H6918" Ort|strong="H4725" kochen|strong="H1310".
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Und Aaron|strong="H0175" mit seinen Söhnen|strong="H1121" soll des Widders|strong="H0352" Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" samt dem Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Denn es ist|strong="H0398" zur Versöhnung damit geschehen|strong="H3722", zu füllen|strong="H4390" ihre Hände|strong="H3027", daß sie geweiht werden|strong="H6942". Kein andrer|strong="H2114" soll es essen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Wo aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" von dem Fleisch|strong="H1320" der Füllung|strong="H4394" und von dem Brot|strong="H3899" bis an den Morgen|strong="H1242", das|strong="H3498" sollst du mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313" und nicht essen lassen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 Und sollst also mit Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" tun|strong="H6213" alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680". Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390"
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 und täglich|strong="H3117" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H6213" zur Versöhnung|strong="H3725". Und sollst den Altar|strong="H4196" entsündigen|strong="H2398", wenn du ihn versöhnst|strong="H3722", und sollst ihn salben|strong="H4886", daß er geweiht werde|strong="H6942".
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du den Altar|strong="H4196" versöhnen|strong="H3722" und ihn weihen|strong="H6942", daß er|strong="H4196" sei ein Hochheiliges|strong="H6944". Wer den Altar|strong="H4196" anrühren will|strong="H5060", der ist dem Heiligtum verfallen|strong="H6942".
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 Und das sollst du mit dem Altar|strong="H4196" tun: zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" sollst du allewege|strong="H8548" des Tages|strong="H3117" darauf opfern|strong="H6213",
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Ein|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" des Morgens|strong="H1242", das andere|strong="H8145" gegen Abend|strong="H6153";
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Und zu einem|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" ein zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gemengt|strong="H1101" mit einem Viertel|strong="H7253" von einem Hin|strong="H1969" gestoßenen|strong="H3795" Öls|strong="H8081", und ein Viertel|strong="H7243" vom Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196" zum Trankopfer|strong="H5262".
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Mit dem andern|strong="H8145" Lamm|strong="H3532" gegen Abend|strong="H6153" sollst du tun|strong="H6213" wie mit dem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262" des Morgens|strong="H1242", zu süßem|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem Herrn|strong="H3068".
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Das ist das tägliche|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" bei euren Nachkommen|strong="H1755" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da ich mich euch bezeugen|strong="H3259" und mit dir reden will|strong="H1696".
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Daselbst will ich mich den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" bezeugen|strong="H3259" und geheiligt werden|strong="H6942" in meiner Herrlichkeit|strong="H3519".
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 So will ich die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit dem Altar|strong="H4196" heiligen|strong="H6942" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Und will unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" wohnen|strong="H7931" und ihr Gott|strong="H0430" sein,
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 daß sie wissen sollen|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", der sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318", daß ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931", ich, der HERR|strong="H3068", Ihr Gott|strong="H0430".
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.