Êxodo 29
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Das ist's|strong="H1697" auch, was du ihnen tun sollst|strong="H6213", daß sie mir zu Priestern|strong="H3547" geweiht werden|strong="H6942". Nimm|strong="H3947" einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549",
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 ungesäuertes|strong="H4682" Brot|strong="H3899" und ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", und ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" gesalbt|strong="H4886"; von Weizenmehl|strong="H2406" sollst du solches alles machen|strong="H6213".
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Und sollst es in einen|strong="H0259" Korb|strong="H5536" legen|strong="H5414" und in dem Korbe|strong="H5536" herzubringen|strong="H7126" samt dem Farren|strong="H6499" und den zwei|strong="H8147" Widdern|strong="H0352".
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Und sollst Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" führen|strong="H7126" und mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364"
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 und die Kleider|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" anziehen|strong="H3847" den engen Rock|strong="H3801" und den Purpurrock|strong="H4598" und den Leibrock|strong="H0646" und das Schild|strong="H2833" zu dem Leibrock|strong="H0646", und sollst ihn gürten|strong="H0640" mit dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646"
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 und den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" setzen|strong="H7760" und die heilige|strong="H6944" Krone|strong="H5145" an den Hut|strong="H4701".
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Und sollst nehmen|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und auf sein Haupt|strong="H7218" schütten|strong="H3332" und ihn salben|strong="H4886".
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch herzuführen|strong="H7126" und den engen Rock|strong="H3801" ihnen anziehen|strong="H3847"
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 und beide, Aaron|strong="H0175" und auch sie|strong="H1121", mit Gürteln|strong="H0073" gürten|strong="H2296" und ihnen die Hauben|strong="H4021" aufbinden|strong="H2280", daß sie das Priestertum|strong="H3550" haben zu ewiger|strong="H5769" Weise|strong="H2708". Und sollst Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" die Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390",
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 und den Farren|strong="H6499" herzuführen|strong="H7126" vor|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf des Farren|strong="H6499" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Und du sollst den Farren|strong="H6499" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Und sollst von seinem|strong="H6499" Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf des Altars|strong="H4196" Hörner|strong="H7161" tun|strong="H5414" mit deinem Finger|strong="H0676" und alles andere Blut|strong="H1818" an|strong="H0413" des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" schütten|strong="H8210".
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Und sollst alles Fett|strong="H2459" nehmen|strong="H3947" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Aber des Farren|strong="H6499" Fleisch|strong="H1320", Fell|strong="H5785" und Mist|strong="H6569" sollst du draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" verbrennen|strong="H0784"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Aber den einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Dann sollst du ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Aber den Widder|strong="H0352" sollst du zerlegen|strong="H5408" in Stücke|strong="H5409", und seine Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" waschen|strong="H7364", und sollst es auf seine Stücke|strong="H5409" und sein Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5414"
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 und den ganzen Widder|strong="H0352" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196"; denn es ist dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930", ein süßer|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" aber sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564";
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 und sollst ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und von seinem Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" auf den rechten|strong="H3233" Ohrknorpel|strong="H8571" tun|strong="H5414" und auf ihre Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272"; und sollst das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Und sollst von dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" nehmen|strong="H3947" und vom Salböl|strong="H4888", und Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" besprengen|strong="H5137"; so wird er und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" geweiht|strong="H6942".
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Darnach sollst du nehmen|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" von dem Widder|strong="H0352", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459" am|strong="H3680" Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" darüber und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" (denn es ist ein Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394"),
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 und ein|strong="H0259" Brot|strong="H3603" und einen|strong="H0259" Ölkuchen|strong="H8081" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" aus dem Korbe|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots, der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht;
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 und lege|strong="H7760" alles auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webe|strong="H5130" es dem HERRN|strong="H3068".
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Darnach nimm's|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3027" und zünde es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zu dem Brandopfer|strong="H5930", zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; denn das ist ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Und sollst die Brust|strong="H2373" nehmen|strong="H3947" vom Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und sollst sie dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130". Das soll dein Teil|strong="H4490" sein.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Und sollst also heiligen|strong="H6942" die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641", die gewebt|strong="H5130" und gehebt|strong="H7311" sind von dem Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121".
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Und das soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein ewigerweise|strong="H5769" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn es ist ein Hebopfer|strong="H8641". Und eine Hebe|strong="H8641" soll es sein, von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihrem Dankopfern|strong="H2077", ihre Hebe|strong="H8641" für den HERRN|strong="H3068".
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Aber die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" Aarons|strong="H0175" sollen seine Söhne|strong="H1121" haben nach ihm|strong="H0310", daß sie darin gesalbt|strong="H4888" und ihre Hände|strong="H3027" gefüllt werden|strong="H4390".
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Welcher unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt Priester|strong="H3548" wird, der soll sie sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" anziehen|strong="H3847", daß er gehe|strong="H0935" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", zu dienen|strong="H8334" im Heiligen|strong="H6944".
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Du sollst aber nehmen|strong="H3947" den Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394", und sein Fleisch|strong="H1320" an einem heiligen|strong="H6918" Ort|strong="H4725" kochen|strong="H1310".
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Und Aaron|strong="H0175" mit seinen Söhnen|strong="H1121" soll des Widders|strong="H0352" Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" samt dem Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Denn es ist|strong="H0398" zur Versöhnung damit geschehen|strong="H3722", zu füllen|strong="H4390" ihre Hände|strong="H3027", daß sie geweiht werden|strong="H6942". Kein andrer|strong="H2114" soll es essen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Wo aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" von dem Fleisch|strong="H1320" der Füllung|strong="H4394" und von dem Brot|strong="H3899" bis an den Morgen|strong="H1242", das|strong="H3498" sollst du mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313" und nicht essen lassen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Und sollst also mit Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" tun|strong="H6213" alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680". Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390"
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 und täglich|strong="H3117" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H6213" zur Versöhnung|strong="H3725". Und sollst den Altar|strong="H4196" entsündigen|strong="H2398", wenn du ihn versöhnst|strong="H3722", und sollst ihn salben|strong="H4886", daß er geweiht werde|strong="H6942".
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du den Altar|strong="H4196" versöhnen|strong="H3722" und ihn weihen|strong="H6942", daß er|strong="H4196" sei ein Hochheiliges|strong="H6944". Wer den Altar|strong="H4196" anrühren will|strong="H5060", der ist dem Heiligtum verfallen|strong="H6942".
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Und das sollst du mit dem Altar|strong="H4196" tun: zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" sollst du allewege|strong="H8548" des Tages|strong="H3117" darauf opfern|strong="H6213",
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Ein|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" des Morgens|strong="H1242", das andere|strong="H8145" gegen Abend|strong="H6153";
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Und zu einem|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" ein zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gemengt|strong="H1101" mit einem Viertel|strong="H7253" von einem Hin|strong="H1969" gestoßenen|strong="H3795" Öls|strong="H8081", und ein Viertel|strong="H7243" vom Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196" zum Trankopfer|strong="H5262".
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Mit dem andern|strong="H8145" Lamm|strong="H3532" gegen Abend|strong="H6153" sollst du tun|strong="H6213" wie mit dem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262" des Morgens|strong="H1242", zu süßem|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem Herrn|strong="H3068".
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Das ist das tägliche|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" bei euren Nachkommen|strong="H1755" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da ich mich euch bezeugen|strong="H3259" und mit dir reden will|strong="H1696".
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Daselbst will ich mich den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" bezeugen|strong="H3259" und geheiligt werden|strong="H6942" in meiner Herrlichkeit|strong="H3519".
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 So will ich die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit dem Altar|strong="H4196" heiligen|strong="H6942" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Und will unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" wohnen|strong="H7931" und ihr Gott|strong="H0430" sein,
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 daß sie wissen sollen|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", der sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318", daß ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931", ich, der HERR|strong="H3068", Ihr Gott|strong="H0430".
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.