Êxodo 29
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Das ist's|strong="H1697" auch, was du ihnen tun sollst|strong="H6213", daß sie mir zu Priestern|strong="H3547" geweiht werden|strong="H6942". Nimm|strong="H3947" einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549",
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 ungesäuertes|strong="H4682" Brot|strong="H3899" und ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", und ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" gesalbt|strong="H4886"; von Weizenmehl|strong="H2406" sollst du solches alles machen|strong="H6213".
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Und sollst es in einen|strong="H0259" Korb|strong="H5536" legen|strong="H5414" und in dem Korbe|strong="H5536" herzubringen|strong="H7126" samt dem Farren|strong="H6499" und den zwei|strong="H8147" Widdern|strong="H0352".
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Und sollst Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" führen|strong="H7126" und mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364"
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 und die Kleider|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" anziehen|strong="H3847" den engen Rock|strong="H3801" und den Purpurrock|strong="H4598" und den Leibrock|strong="H0646" und das Schild|strong="H2833" zu dem Leibrock|strong="H0646", und sollst ihn gürten|strong="H0640" mit dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646"
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 und den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" setzen|strong="H7760" und die heilige|strong="H6944" Krone|strong="H5145" an den Hut|strong="H4701".
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Und sollst nehmen|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und auf sein Haupt|strong="H7218" schütten|strong="H3332" und ihn salben|strong="H4886".
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch herzuführen|strong="H7126" und den engen Rock|strong="H3801" ihnen anziehen|strong="H3847"
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 und beide, Aaron|strong="H0175" und auch sie|strong="H1121", mit Gürteln|strong="H0073" gürten|strong="H2296" und ihnen die Hauben|strong="H4021" aufbinden|strong="H2280", daß sie das Priestertum|strong="H3550" haben zu ewiger|strong="H5769" Weise|strong="H2708". Und sollst Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" die Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390",
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 und den Farren|strong="H6499" herzuführen|strong="H7126" vor|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf des Farren|strong="H6499" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Und du sollst den Farren|strong="H6499" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Und sollst von seinem|strong="H6499" Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf des Altars|strong="H4196" Hörner|strong="H7161" tun|strong="H5414" mit deinem Finger|strong="H0676" und alles andere Blut|strong="H1818" an|strong="H0413" des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" schütten|strong="H8210".
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Und sollst alles Fett|strong="H2459" nehmen|strong="H3947" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Aber des Farren|strong="H6499" Fleisch|strong="H1320", Fell|strong="H5785" und Mist|strong="H6569" sollst du draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" verbrennen|strong="H0784"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Aber den einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Dann sollst du ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Aber den Widder|strong="H0352" sollst du zerlegen|strong="H5408" in Stücke|strong="H5409", und seine Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" waschen|strong="H7364", und sollst es auf seine Stücke|strong="H5409" und sein Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5414"
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 und den ganzen Widder|strong="H0352" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196"; denn es ist dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930", ein süßer|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" aber sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564";
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 und sollst ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und von seinem Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" auf den rechten|strong="H3233" Ohrknorpel|strong="H8571" tun|strong="H5414" und auf ihre Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272"; und sollst das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Und sollst von dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" nehmen|strong="H3947" und vom Salböl|strong="H4888", und Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" besprengen|strong="H5137"; so wird er und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" geweiht|strong="H6942".
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Darnach sollst du nehmen|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" von dem Widder|strong="H0352", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459" am|strong="H3680" Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" darüber und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" (denn es ist ein Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394"),
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 und ein|strong="H0259" Brot|strong="H3603" und einen|strong="H0259" Ölkuchen|strong="H8081" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" aus dem Korbe|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots, der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht;
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 und lege|strong="H7760" alles auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webe|strong="H5130" es dem HERRN|strong="H3068".
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Darnach nimm's|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3027" und zünde es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zu dem Brandopfer|strong="H5930", zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; denn das ist ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Und sollst die Brust|strong="H2373" nehmen|strong="H3947" vom Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und sollst sie dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130". Das soll dein Teil|strong="H4490" sein.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 Und sollst also heiligen|strong="H6942" die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641", die gewebt|strong="H5130" und gehebt|strong="H7311" sind von dem Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121".
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Und das soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein ewigerweise|strong="H5769" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn es ist ein Hebopfer|strong="H8641". Und eine Hebe|strong="H8641" soll es sein, von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihrem Dankopfern|strong="H2077", ihre Hebe|strong="H8641" für den HERRN|strong="H3068".
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 Aber die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" Aarons|strong="H0175" sollen seine Söhne|strong="H1121" haben nach ihm|strong="H0310", daß sie darin gesalbt|strong="H4888" und ihre Hände|strong="H3027" gefüllt werden|strong="H4390".
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Welcher unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt Priester|strong="H3548" wird, der soll sie sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" anziehen|strong="H3847", daß er gehe|strong="H0935" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", zu dienen|strong="H8334" im Heiligen|strong="H6944".
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 Du sollst aber nehmen|strong="H3947" den Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394", und sein Fleisch|strong="H1320" an einem heiligen|strong="H6918" Ort|strong="H4725" kochen|strong="H1310".
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Und Aaron|strong="H0175" mit seinen Söhnen|strong="H1121" soll des Widders|strong="H0352" Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" samt dem Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Denn es ist|strong="H0398" zur Versöhnung damit geschehen|strong="H3722", zu füllen|strong="H4390" ihre Hände|strong="H3027", daß sie geweiht werden|strong="H6942". Kein andrer|strong="H2114" soll es essen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Wo aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" von dem Fleisch|strong="H1320" der Füllung|strong="H4394" und von dem Brot|strong="H3899" bis an den Morgen|strong="H1242", das|strong="H3498" sollst du mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313" und nicht essen lassen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 Und sollst also mit Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" tun|strong="H6213" alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680". Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390"
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 und täglich|strong="H3117" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H6213" zur Versöhnung|strong="H3725". Und sollst den Altar|strong="H4196" entsündigen|strong="H2398", wenn du ihn versöhnst|strong="H3722", und sollst ihn salben|strong="H4886", daß er geweiht werde|strong="H6942".
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du den Altar|strong="H4196" versöhnen|strong="H3722" und ihn weihen|strong="H6942", daß er|strong="H4196" sei ein Hochheiliges|strong="H6944". Wer den Altar|strong="H4196" anrühren will|strong="H5060", der ist dem Heiligtum verfallen|strong="H6942".
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Und das sollst du mit dem Altar|strong="H4196" tun: zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" sollst du allewege|strong="H8548" des Tages|strong="H3117" darauf opfern|strong="H6213",
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Ein|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" des Morgens|strong="H1242", das andere|strong="H8145" gegen Abend|strong="H6153";
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Und zu einem|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" ein zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gemengt|strong="H1101" mit einem Viertel|strong="H7253" von einem Hin|strong="H1969" gestoßenen|strong="H3795" Öls|strong="H8081", und ein Viertel|strong="H7243" vom Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196" zum Trankopfer|strong="H5262".
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Mit dem andern|strong="H8145" Lamm|strong="H3532" gegen Abend|strong="H6153" sollst du tun|strong="H6213" wie mit dem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262" des Morgens|strong="H1242", zu süßem|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem Herrn|strong="H3068".
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Das ist das tägliche|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" bei euren Nachkommen|strong="H1755" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da ich mich euch bezeugen|strong="H3259" und mit dir reden will|strong="H1696".
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 Daselbst will ich mich den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" bezeugen|strong="H3259" und geheiligt werden|strong="H6942" in meiner Herrlichkeit|strong="H3519".
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 So will ich die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit dem Altar|strong="H4196" heiligen|strong="H6942" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Und will unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" wohnen|strong="H7931" und ihr Gott|strong="H0430" sein,
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 daß sie wissen sollen|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", der sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318", daß ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931", ich, der HERR|strong="H3068", Ihr Gott|strong="H0430".
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.