Êxodo 29

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Das ist's|strong="H1697" auch, was du ihnen tun sollst|strong="H6213", daß sie mir zu Priestern|strong="H3547" geweiht werden|strong="H6942". Nimm|strong="H3947" einen|strong="H0259" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und zwei|strong="H8147" Widder|strong="H0352" ohne Fehl|strong="H8549",
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 ungesäuertes|strong="H4682" Brot|strong="H3899" und ungesäuerte|strong="H4682" Kuchen|strong="H2471", mit Öl|strong="H8081" gemengt|strong="H1101", und ungesäuerte|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", mit Öl|strong="H8081" gesalbt|strong="H4886"; von Weizenmehl|strong="H2406" sollst du solches alles machen|strong="H6213".
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Und sollst es in einen|strong="H0259" Korb|strong="H5536" legen|strong="H5414" und in dem Korbe|strong="H5536" herzubringen|strong="H7126" samt dem Farren|strong="H6499" und den zwei|strong="H8147" Widdern|strong="H0352".
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Und sollst Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" vor die Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" führen|strong="H7126" und mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H7364"
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 und die Kleider|strong="H0899" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" anziehen|strong="H3847" den engen Rock|strong="H3801" und den Purpurrock|strong="H4598" und den Leibrock|strong="H0646" und das Schild|strong="H2833" zu dem Leibrock|strong="H0646", und sollst ihn gürten|strong="H0640" mit dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646"
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 und den Hut|strong="H4701" auf sein Haupt|strong="H7218" setzen|strong="H7760" und die heilige|strong="H6944" Krone|strong="H5145" an den Hut|strong="H4701".
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Und sollst nehmen|strong="H3947" das Salböl|strong="H4888" und auf sein Haupt|strong="H7218" schütten|strong="H3332" und ihn salben|strong="H4886".
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Und seine Söhne|strong="H1121" sollst du auch herzuführen|strong="H7126" und den engen Rock|strong="H3801" ihnen anziehen|strong="H3847"
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 und beide, Aaron|strong="H0175" und auch sie|strong="H1121", mit Gürteln|strong="H0073" gürten|strong="H2296" und ihnen die Hauben|strong="H4021" aufbinden|strong="H2280", daß sie das Priestertum|strong="H3550" haben zu ewiger|strong="H5769" Weise|strong="H2708". Und sollst Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" die Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390",
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 und den Farren|strong="H6499" herzuführen|strong="H7126" vor|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150"; und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf des Farren|strong="H6499" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Und du sollst den Farren|strong="H6499" schlachten|strong="H7819" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Und sollst von seinem|strong="H6499" Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf des Altars|strong="H4196" Hörner|strong="H7161" tun|strong="H5414" mit deinem Finger|strong="H0676" und alles andere Blut|strong="H1818" an|strong="H0413" des Altars|strong="H4196" Boden|strong="H3247" schütten|strong="H8210".
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Und sollst alles Fett|strong="H2459" nehmen|strong="H3947" am Eingeweide|strong="H7130" und das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459", das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar|strong="H4196" anzünden|strong="H6999".
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Aber des Farren|strong="H6499" Fleisch|strong="H1320", Fell|strong="H5785" und Mist|strong="H6569" sollst du draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" verbrennen|strong="H0784"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Aber den einen|strong="H0259" Widder|strong="H0352" sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564".
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Dann sollst du ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und sein Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Aber den Widder|strong="H0352" sollst du zerlegen|strong="H5408" in Stücke|strong="H5409", und seine Eingeweide|strong="H7130" und Schenkel|strong="H3767" waschen|strong="H7364", und sollst es auf seine Stücke|strong="H5409" und sein Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5414"
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 und den ganzen Widder|strong="H0352" anzünden|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196"; denn es ist dem HERRN|strong="H3068" ein Brandopfer|strong="H5930", ein süßer|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 Den andern|strong="H8145" Widder|strong="H0352" aber sollst du nehmen|strong="H3947", und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen ihre Hände|strong="H3027" auf sein|strong="H0352" Haupt|strong="H7218" legen|strong="H5564";
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 und sollst ihn|strong="H0352" schlachten|strong="H7819" und von seinem Blut|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" auf den rechten|strong="H3233" Ohrknorpel|strong="H8571" tun|strong="H5414" und auf ihre Daumen|strong="H0931" ihrer rechten|strong="H3233" Hand|strong="H3027" und auf die große Zehe|strong="H0931" ihres rechten|strong="H3233" Fußes|strong="H7272"; und sollst das Blut|strong="H1818" auf den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236" ringsherum|strong="H5439".
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Und sollst von dem Blut|strong="H1818" auf dem Altar|strong="H4196" nehmen|strong="H3947" und vom Salböl|strong="H4888", und Aaron|strong="H0175" und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" besprengen|strong="H5137"; so wird er und seine Kleider|strong="H0899", seine Söhne|strong="H1121" und ihre|strong="H1121" Kleider|strong="H0899" geweiht|strong="H6942".
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 Darnach sollst du nehmen|strong="H3947" das Fett|strong="H2459" von dem Widder|strong="H0352", den Schwanz|strong="H0451" und das Fett|strong="H2459" am|strong="H3680" Eingeweide|strong="H7130", das Netz|strong="H3508" über der Leber|strong="H3516" und die zwei|strong="H8147" Nieren|strong="H3629" mit dem Fett|strong="H2459" darüber und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" (denn es ist ein Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394"),
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 und ein|strong="H0259" Brot|strong="H3603" und einen|strong="H0259" Ölkuchen|strong="H8081" und einen|strong="H0259" Fladen|strong="H7550" aus dem Korbe|strong="H5536" des ungesäuerten|strong="H4682" Brots, der vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" steht;
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 und lege|strong="H7760" alles auf die Hände|strong="H3709" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" und webe|strong="H5130" es dem HERRN|strong="H3068".
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Darnach nimm's|strong="H3947" von ihren Händen|strong="H3027" und zünde es an|strong="H6999" auf dem Altar|strong="H4196" zu dem Brandopfer|strong="H5930", zum süßen|strong="H5207" Geruch|strong="H7381" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068"; denn das ist ein Feuer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068".
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Und sollst die Brust|strong="H2373" nehmen|strong="H3947" vom Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und sollst sie dem HERRN|strong="H3068" weben|strong="H5130". Das soll dein Teil|strong="H4490" sein.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 Und sollst also heiligen|strong="H6942" die Webebrust|strong="H8573" und die Hebeschulter|strong="H8641", die gewebt|strong="H5130" und gehebt|strong="H7311" sind von dem Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394" Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121".
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Und das soll Aarons|strong="H0175" und seiner Söhne|strong="H1121" sein ewigerweise|strong="H5769" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; denn es ist ein Hebopfer|strong="H8641". Und eine Hebe|strong="H8641" soll es sein, von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" von ihrem Dankopfern|strong="H2077", ihre Hebe|strong="H8641" für den HERRN|strong="H3068".
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 Aber die heiligen|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" Aarons|strong="H0175" sollen seine Söhne|strong="H1121" haben nach ihm|strong="H0310", daß sie darin gesalbt|strong="H4888" und ihre Hände|strong="H3027" gefüllt werden|strong="H4390".
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Welcher unter seinen Söhnen|strong="H1121" an seiner Statt Priester|strong="H3548" wird, der soll sie sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" anziehen|strong="H3847", daß er gehe|strong="H0935" in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", zu dienen|strong="H8334" im Heiligen|strong="H6944".
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 Du sollst aber nehmen|strong="H3947" den Widder|strong="H0352" der Füllung|strong="H4394", und sein Fleisch|strong="H1320" an einem heiligen|strong="H6918" Ort|strong="H4725" kochen|strong="H1310".
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Und Aaron|strong="H0175" mit seinen Söhnen|strong="H1121" soll des Widders|strong="H0352" Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" samt dem Brot|strong="H3899" im Korbe|strong="H5536" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Denn es ist|strong="H0398" zur Versöhnung damit geschehen|strong="H3722", zu füllen|strong="H4390" ihre Hände|strong="H3027", daß sie geweiht werden|strong="H6942". Kein andrer|strong="H2114" soll es essen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Wo aber etwas übrigbleibt|strong="H3498" von dem Fleisch|strong="H1320" der Füllung|strong="H4394" und von dem Brot|strong="H3899" bis an den Morgen|strong="H1242", das|strong="H3498" sollst du mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313" und nicht essen lassen|strong="H0398"; denn es ist heilig|strong="H6944".
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 Und sollst also mit Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121" tun|strong="H6213" alles, was ich dir geboten habe|strong="H6680". Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390"
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 und täglich|strong="H3117" einen Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403" schlachten|strong="H6213" zur Versöhnung|strong="H3725". Und sollst den Altar|strong="H4196" entsündigen|strong="H2398", wenn du ihn versöhnst|strong="H3722", und sollst ihn salben|strong="H4886", daß er geweiht werde|strong="H6942".
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du den Altar|strong="H4196" versöhnen|strong="H3722" und ihn weihen|strong="H6942", daß er|strong="H4196" sei ein Hochheiliges|strong="H6944". Wer den Altar|strong="H4196" anrühren will|strong="H5060", der ist dem Heiligtum verfallen|strong="H6942".
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Und das sollst du mit dem Altar|strong="H4196" tun: zwei|strong="H8147" jährige|strong="H1121" Lämmer|strong="H3532" sollst du allewege|strong="H8548" des Tages|strong="H3117" darauf opfern|strong="H6213",
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Ein|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" des Morgens|strong="H1242", das andere|strong="H8145" gegen Abend|strong="H6153";
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Und zu einem|strong="H0259" Lamm|strong="H3532" ein zehntel|strong="H6241" Semmelmehl|strong="H5560", gemengt|strong="H1101" mit einem Viertel|strong="H7253" von einem Hin|strong="H1969" gestoßenen|strong="H3795" Öls|strong="H8081", und ein Viertel|strong="H7243" vom Hin|strong="H1969" Wein|strong="H3196" zum Trankopfer|strong="H5262".
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Mit dem andern|strong="H8145" Lamm|strong="H3532" gegen Abend|strong="H6153" sollst du tun|strong="H6213" wie mit dem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262" des Morgens|strong="H1242", zu süßem|strong="H5207" Geruch|strong="H7381", ein Feuer|strong="H0801" dem Herrn|strong="H3068".
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Das ist das tägliche|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" bei euren Nachkommen|strong="H1755" vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", da ich mich euch bezeugen|strong="H3259" und mit dir reden will|strong="H1696".
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Daselbst will ich mich den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" bezeugen|strong="H3259" und geheiligt werden|strong="H6942" in meiner Herrlichkeit|strong="H3519".
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 So will ich die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit dem Altar|strong="H4196" heiligen|strong="H6942" und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" mir zu Priestern|strong="H3547" weihen|strong="H6942".
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Und will unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" wohnen|strong="H7931" und ihr Gott|strong="H0430" sein,
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 daß sie wissen sollen|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", ihr Gott|strong="H0430", der sie aus Ägyptenland|strong="H4714" führte|strong="H3318", daß ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931", ich, der HERR|strong="H3068", Ihr Gott|strong="H0430".
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.