Êxodo 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du sollst einen Altar|strong="H4196" machen|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341", daß er|strong="H4196" gleich viereckig|strong="H7251" sei, und drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Hörner|strong="H7161" sollst du auf seinen vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438" machen|strong="H6213" und sollst ihn mit Erz|strong="H5178" überziehen|strong="H6823".
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Mache|strong="H6213" auch Aschentöpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219", Gabeln|strong="H4207", Kohlenpfannen|strong="H4289"; alle seine Geräte|strong="H3627" sollst du aus Erz|strong="H5178" machen|strong="H6213".
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" machen|strong="H6213" wie ein Netz|strong="H4639" und|strong="H6213" vier|strong="H0702" eherne|strong="H5178" Ringe|strong="H2885" an seine|strong="H7568" vier|strong="H0702" Enden|strong="H7098".
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Du sollst's aber von untenauf|strong="H4295" um|strong="H3749" den Altar|strong="H4196" machen|strong="H5414", daß das Gitter reiche|strong="H7568" bis|strong="H5704" mitten|strong="H2677" an den Altar|strong="H4196".
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Und sollst auch Stangen|strong="H0905" machen|strong="H6213" zu dem Altar|strong="H4196" von Akazienholz|strong="H7848", mit Erz|strong="H5178" überzogen|strong="H6823".
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Und man soll die Stangen|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" tun|strong="H0935", daß die Stangen|strong="H0905" seien an beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763" des Altars|strong="H4196", wenn man ihn trägt|strong="H5375".
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Und sollst ihn also|strong="H6213" von Brettern|strong="H3871" machen|strong="H6213", daß er inwendig hohl|strong="H5014" sei, wie dir auf dem Berge|strong="H2022" gezeigt ist|strong="H7200".
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Du sollst auch der Wohnung|strong="H4908" einen Hof|strong="H2691" machen|strong="H6213", einen Umhang|strong="H7050" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", auf einer|strong="H0259" Seite|strong="H6285" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", gegen Mittag|strong="H5045",
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 und zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Also auch gegen Mitternacht|strong="H6828" soll sein ein Umhang|strong="H7050", hundert|strong="H3967" Ellen lang|strong="H0753", zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Aber gegen Abend|strong="H3220" soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben einen Umhang|strong="H7050", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang, zehn|strong="H6235" Säulen|strong="H5982" auf zehn|strong="H6235" Füßen|strong="H0134".
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Gegen Morgen|strong="H6924" aber soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520",
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 also daß der Umhang|strong="H7050" habe auf einer Seite|strong="H3802" fünfzehn|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134",
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 und wieder fünfzehn|strong="H2568" Ellen auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H3802", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134";
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 aber im Tor|strong="H8179" des Hofes|strong="H2691" soll ein Tuch|strong="H4539" sein, zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" breit, gewirkt|strong="H7551" von blauem|strong="H8504" und rotem|strong="H0713" Purpur, Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", dazu vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" auf ihren vier|strong="H0702" Füßen|strong="H0134".
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Alle Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Hof|strong="H2691" her|strong="H5439" sollen silberne|strong="H3701" Querstäbe und silberne|strong="H3701" Haken|strong="H2053" und eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" haben|strong="H2836".
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Und die Länge|strong="H0753" des Hofes|strong="H2691" soll hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" sein, die Breite|strong="H7341" fünfzig|strong="H2572" Ellen, die Höhe|strong="H6967" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", und seine Füße|strong="H0134" sollen ehern|strong="H5178" sein.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Auch alle Geräte|strong="H3627" der Wohnung|strong="H4908" zu allerlei Amt|strong="H5656" und alle ihre Nägel|strong="H3489" und alle Nägel|strong="H3489" des Hofes|strong="H2691" sollen ehern|strong="H5178" sein.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Gebiete|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir bringen|strong="H3947" das allerreinste, lautere|strong="H2134" Öl|strong="H8081" von Ölbäumen|strong="H2132", gestoßen|strong="H3795", zur Leuchte|strong="H3974", daß man täglich|strong="H8548" Lampen|strong="H5216" aufsetze|strong="H5927"
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", außen|strong="H2351" vor dem Vorhang|strong="H6532", der vor dem Zeugnis|strong="H5715" hängt. Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie zurichten|strong="H6186" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Das soll euch eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein auf eure Nachkommen|strong="H1755" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.