Êxodo 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Du sollst einen Altar|strong="H4196" machen|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341", daß er|strong="H4196" gleich viereckig|strong="H7251" sei, und drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Farás também o altar de madeira de cetim; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados, a largura ( será quadrado o altar), e três côvados, a sua altura.
2 Hörner|strong="H7161" sollst du auf seinen vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438" machen|strong="H6213" und sollst ihn mit Erz|strong="H5178" überziehen|strong="H6823".
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão uma só peça com o mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Mache|strong="H6213" auch Aschentöpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219", Gabeln|strong="H4207", Kohlenpfannen|strong="H4289"; alle seine Geräte|strong="H3627" sollst du aus Erz|strong="H5178" machen|strong="H6213".
3 Far- lhe- ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" machen|strong="H6213" wie ein Netz|strong="H4639" und|strong="H6213" vier|strong="H0702" eherne|strong="H5178" Ringe|strong="H2885" an seine|strong="H7568" vier|strong="H0702" Enden|strong="H7098".
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 Du sollst's aber von untenauf|strong="H4295" um|strong="H3749" den Altar|strong="H4196" machen|strong="H5414", daß das Gitter reiche|strong="H7568" bis|strong="H5704" mitten|strong="H2677" an den Altar|strong="H4196".
5 e as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Und sollst auch Stangen|strong="H0905" machen|strong="H6213" zu dem Altar|strong="H4196" von Akazienholz|strong="H7848", mit Erz|strong="H5178" überzogen|strong="H6823".
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 Und man soll die Stangen|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" tun|strong="H0935", daß die Stangen|strong="H0905" seien an beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763" des Altars|strong="H4196", wenn man ihn trägt|strong="H5375".
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado.
8 Und sollst ihn also|strong="H6213" von Brettern|strong="H3871" machen|strong="H6213", daß er inwendig hohl|strong="H5014" sei, wie dir auf dem Berge|strong="H2022" gezeigt ist|strong="H7200".
8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Du sollst auch der Wohnung|strong="H4908" einen Hof|strong="H2691" machen|strong="H6213", einen Umhang|strong="H7050" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", auf einer|strong="H0259" Seite|strong="H6285" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", gegen Mittag|strong="H5045",
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia, para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 und zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Also auch gegen Mitternacht|strong="H6828" soll sein ein Umhang|strong="H7050", hundert|strong="H3967" Ellen lang|strong="H0753", zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 Aber gegen Abend|strong="H3220" soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben einen Umhang|strong="H7050", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang, zehn|strong="H6235" Säulen|strong="H5982" auf zehn|strong="H6235" Füßen|strong="H0134".
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez.
13 Gegen Morgen|strong="H6924" aber soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520",
13 Semelhantemente, a largura do pátio do lado oriental, para o levante, será de cinquenta côvados,
14 also daß der Umhang|strong="H7050" habe auf einer Seite|strong="H3802" fünfzehn|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134",
14 de maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas, três, e as suas bases, três;
15 und wieder fünfzehn|strong="H2568" Ellen auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H3802", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134";
15 e quinze côvados de cortinas do outro lado; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 aber im Tor|strong="H8179" des Hofes|strong="H2691" soll ein Tuch|strong="H4539" sein, zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" breit, gewirkt|strong="H7551" von blauem|strong="H8504" und rotem|strong="H0713" Purpur, Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", dazu vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" auf ihren vier|strong="H0702" Füßen|strong="H0134".
16 E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas, quatro, e as suas bases, quatro.
17 Alle Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Hof|strong="H2691" her|strong="H5439" sollen silberne|strong="H3701" Querstäbe und silberne|strong="H3701" Haken|strong="H2053" und eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" haben|strong="H2836".
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases, de cobre.
18 Und die Länge|strong="H0753" des Hofes|strong="H2691" soll hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" sein, die Breite|strong="H7341" fünfzig|strong="H2572" Ellen, die Höhe|strong="H6967" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", und seine Füße|strong="H0134" sollen ehern|strong="H5178" sein.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda, de cinquenta, e a altura, de cinco côvados, de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Auch alle Geräte|strong="H3627" der Wohnung|strong="H4908" zu allerlei Amt|strong="H5656" und alle ihre Nägel|strong="H3489" und alle Nägel|strong="H3489" des Hofes|strong="H2691" sollen ehern|strong="H5178" sein.
19 No tocante a todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 Gebiete|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir bringen|strong="H3947" das allerreinste, lautere|strong="H2134" Öl|strong="H8081" von Ölbäumen|strong="H2132", gestoßen|strong="H3795", zur Leuchte|strong="H3974", daß man täglich|strong="H8548" Lampen|strong="H5216" aufsetze|strong="H5927"
20 Tu, pois, ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", außen|strong="H2351" vor dem Vorhang|strong="H6532", der vor dem Zeugnis|strong="H5715" hängt. Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie zurichten|strong="H6186" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Das soll euch eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein auf eure Nachkommen|strong="H1755" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; um estatuto perpétuo será este, pelas suas gerações, aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.