Êxodo 27

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Du sollst einen Altar|strong="H4196" machen|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341", daß er|strong="H4196" gleich viereckig|strong="H7251" sei, und drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Hörner|strong="H7161" sollst du auf seinen vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438" machen|strong="H6213" und sollst ihn mit Erz|strong="H5178" überziehen|strong="H6823".
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Mache|strong="H6213" auch Aschentöpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219", Gabeln|strong="H4207", Kohlenpfannen|strong="H4289"; alle seine Geräte|strong="H3627" sollst du aus Erz|strong="H5178" machen|strong="H6213".
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" machen|strong="H6213" wie ein Netz|strong="H4639" und|strong="H6213" vier|strong="H0702" eherne|strong="H5178" Ringe|strong="H2885" an seine|strong="H7568" vier|strong="H0702" Enden|strong="H7098".
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Du sollst's aber von untenauf|strong="H4295" um|strong="H3749" den Altar|strong="H4196" machen|strong="H5414", daß das Gitter reiche|strong="H7568" bis|strong="H5704" mitten|strong="H2677" an den Altar|strong="H4196".
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Und sollst auch Stangen|strong="H0905" machen|strong="H6213" zu dem Altar|strong="H4196" von Akazienholz|strong="H7848", mit Erz|strong="H5178" überzogen|strong="H6823".
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Und man soll die Stangen|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" tun|strong="H0935", daß die Stangen|strong="H0905" seien an beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763" des Altars|strong="H4196", wenn man ihn trägt|strong="H5375".
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Und sollst ihn also|strong="H6213" von Brettern|strong="H3871" machen|strong="H6213", daß er inwendig hohl|strong="H5014" sei, wie dir auf dem Berge|strong="H2022" gezeigt ist|strong="H7200".
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Du sollst auch der Wohnung|strong="H4908" einen Hof|strong="H2691" machen|strong="H6213", einen Umhang|strong="H7050" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", auf einer|strong="H0259" Seite|strong="H6285" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", gegen Mittag|strong="H5045",
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 und zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Also auch gegen Mitternacht|strong="H6828" soll sein ein Umhang|strong="H7050", hundert|strong="H3967" Ellen lang|strong="H0753", zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 Aber gegen Abend|strong="H3220" soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben einen Umhang|strong="H7050", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang, zehn|strong="H6235" Säulen|strong="H5982" auf zehn|strong="H6235" Füßen|strong="H0134".
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 Gegen Morgen|strong="H6924" aber soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520",
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 also daß der Umhang|strong="H7050" habe auf einer Seite|strong="H3802" fünfzehn|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134",
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 und wieder fünfzehn|strong="H2568" Ellen auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H3802", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134";
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 aber im Tor|strong="H8179" des Hofes|strong="H2691" soll ein Tuch|strong="H4539" sein, zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" breit, gewirkt|strong="H7551" von blauem|strong="H8504" und rotem|strong="H0713" Purpur, Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", dazu vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" auf ihren vier|strong="H0702" Füßen|strong="H0134".
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 Alle Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Hof|strong="H2691" her|strong="H5439" sollen silberne|strong="H3701" Querstäbe und silberne|strong="H3701" Haken|strong="H2053" und eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" haben|strong="H2836".
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Und die Länge|strong="H0753" des Hofes|strong="H2691" soll hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" sein, die Breite|strong="H7341" fünfzig|strong="H2572" Ellen, die Höhe|strong="H6967" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", und seine Füße|strong="H0134" sollen ehern|strong="H5178" sein.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 Auch alle Geräte|strong="H3627" der Wohnung|strong="H4908" zu allerlei Amt|strong="H5656" und alle ihre Nägel|strong="H3489" und alle Nägel|strong="H3489" des Hofes|strong="H2691" sollen ehern|strong="H5178" sein.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 Gebiete|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir bringen|strong="H3947" das allerreinste, lautere|strong="H2134" Öl|strong="H8081" von Ölbäumen|strong="H2132", gestoßen|strong="H3795", zur Leuchte|strong="H3974", daß man täglich|strong="H8548" Lampen|strong="H5216" aufsetze|strong="H5927"
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", außen|strong="H2351" vor dem Vorhang|strong="H6532", der vor dem Zeugnis|strong="H5715" hängt. Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie zurichten|strong="H6186" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Das soll euch eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein auf eure Nachkommen|strong="H1755" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.