Êxodo 27
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Du sollst einen Altar|strong="H4196" machen|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und breit|strong="H7341", daß er|strong="H4196" gleich viereckig|strong="H7251" sei, und drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Hörner|strong="H7161" sollst du auf seinen vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438" machen|strong="H6213" und sollst ihn mit Erz|strong="H5178" überziehen|strong="H6823".
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Mache|strong="H6213" auch Aschentöpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219", Gabeln|strong="H4207", Kohlenpfannen|strong="H4289"; alle seine Geräte|strong="H3627" sollst du aus Erz|strong="H5178" machen|strong="H6213".
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Du sollst auch ein ehernes|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" machen|strong="H6213" wie ein Netz|strong="H4639" und|strong="H6213" vier|strong="H0702" eherne|strong="H5178" Ringe|strong="H2885" an seine|strong="H7568" vier|strong="H0702" Enden|strong="H7098".
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Du sollst's aber von untenauf|strong="H4295" um|strong="H3749" den Altar|strong="H4196" machen|strong="H5414", daß das Gitter reiche|strong="H7568" bis|strong="H5704" mitten|strong="H2677" an den Altar|strong="H4196".
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Und sollst auch Stangen|strong="H0905" machen|strong="H6213" zu dem Altar|strong="H4196" von Akazienholz|strong="H7848", mit Erz|strong="H5178" überzogen|strong="H6823".
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Und man soll die Stangen|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" tun|strong="H0935", daß die Stangen|strong="H0905" seien an beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6763" des Altars|strong="H4196", wenn man ihn trägt|strong="H5375".
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Und sollst ihn also|strong="H6213" von Brettern|strong="H3871" machen|strong="H6213", daß er inwendig hohl|strong="H5014" sei, wie dir auf dem Berge|strong="H2022" gezeigt ist|strong="H7200".
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 Du sollst auch der Wohnung|strong="H4908" einen Hof|strong="H2691" machen|strong="H6213", einen Umhang|strong="H7050" von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", auf einer|strong="H0259" Seite|strong="H6285" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", gegen Mittag|strong="H5045",
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 und zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Also auch gegen Mitternacht|strong="H6828" soll sein ein Umhang|strong="H7050", hundert|strong="H3967" Ellen lang|strong="H0753", zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" auf zwanzig|strong="H6242" ehernen|strong="H5178" Füßen|strong="H0134", und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" mit ihren Querstäben|strong="H2838" von Silber|strong="H3701".
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Aber gegen Abend|strong="H3220" soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben einen Umhang|strong="H7050", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" lang, zehn|strong="H6235" Säulen|strong="H5982" auf zehn|strong="H6235" Füßen|strong="H0134".
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Gegen Morgen|strong="H6924" aber soll die Breite|strong="H7341" des Hofes|strong="H2691" haben fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520",
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 also daß der Umhang|strong="H7050" habe auf einer Seite|strong="H3802" fünfzehn|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134",
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 und wieder fünfzehn|strong="H2568" Ellen auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H3802", dazu drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" auf drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134";
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 aber im Tor|strong="H8179" des Hofes|strong="H2691" soll ein Tuch|strong="H4539" sein, zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" breit, gewirkt|strong="H7551" von blauem|strong="H8504" und rotem|strong="H0713" Purpur, Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", dazu vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" auf ihren vier|strong="H0702" Füßen|strong="H0134".
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Alle Säulen|strong="H5982" um|strong="H5439" den Hof|strong="H2691" her|strong="H5439" sollen silberne|strong="H3701" Querstäbe und silberne|strong="H3701" Haken|strong="H2053" und eherne|strong="H5178" Füße|strong="H0134" haben|strong="H2836".
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Und die Länge|strong="H0753" des Hofes|strong="H2691" soll hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" sein, die Breite|strong="H7341" fünfzig|strong="H2572" Ellen, die Höhe|strong="H6967" fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520", von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", und seine Füße|strong="H0134" sollen ehern|strong="H5178" sein.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Auch alle Geräte|strong="H3627" der Wohnung|strong="H4908" zu allerlei Amt|strong="H5656" und alle ihre Nägel|strong="H3489" und alle Nägel|strong="H3489" des Hofes|strong="H2691" sollen ehern|strong="H5178" sein.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 Gebiete|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir bringen|strong="H3947" das allerreinste, lautere|strong="H2134" Öl|strong="H8081" von Ölbäumen|strong="H2132", gestoßen|strong="H3795", zur Leuchte|strong="H3974", daß man täglich|strong="H8548" Lampen|strong="H5216" aufsetze|strong="H5927"
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", außen|strong="H2351" vor dem Vorhang|strong="H6532", der vor dem Zeugnis|strong="H5715" hängt. Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie zurichten|strong="H6186" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Das soll euch eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein auf eure Nachkommen|strong="H1755" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.