Êxodo 20

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Gott|strong="H0430" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697":
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 Ich bin der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", der ich dich aus Ägyptenland|strong="H4714", aus dem Diensthause|strong="H1004", geführt habe|strong="H3318".
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Du sollst keine anderen|strong="H0312" Götter|strong="H0430" neben mir|strong="H6440" haben.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Du sollst dir kein Bildnis|strong="H6459" noch irgend ein Gleichnis|strong="H8544" machen|strong="H6213", weder des|strong="H0834", das oben|strong="H4605" im Himmel|strong="H8064", noch des, das unten auf Erden|strong="H0776", oder des, das im Wasser|strong="H4325" unter der Erde|strong="H0776" ist.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Bete|strong="H7812" sie nicht an und diene|strong="H5647" ihnen nicht. Denn ich, der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", bin ein eifriger|strong="H7067" Gott|strong="H0410", der da heimsucht|strong="H6485" der Väter|strong="H0001" Missetat|strong="H5771" an den Kindern|strong="H1121" bis in das dritte|strong="H8029" und vierte|strong="H7256" Glied, die mich hassen|strong="H8130";
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 und tue|strong="H6213" Barmherzigkeit|strong="H2617" an vielen Tausenden|strong="H0505", die mich liebhaben|strong="H0157" und meine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104".
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Du sollst den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht mißbrauchen|strong="H7723"; denn der HERR|strong="H3068" wird den nicht ungestraft lassen|strong="H5352", der seinen Namen|strong="H8034" mißbraucht|strong="H7723".
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Gedenke|strong="H2142" des Sabbattags|strong="H7676", daß Du ihn heiligest|strong="H6942".
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H5647" und alle dein Dinge|strong="H4399" beschicken|strong="H6213";
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 aber am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du kein Werk|strong="H4399" tun|strong="H6213" noch dein Sohn|strong="H1121" noch deine Tochter|strong="H1323" noch dein Knecht|strong="H5650" noch deine Magd|strong="H0519" noch dein Vieh|strong="H0929" noch dein Fremdling|strong="H1616", der in deinen Toren|strong="H8179" ist.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Denn in sechs|strong="H8337" Tagen|strong="H3117" hat der HERR|strong="H3068" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" gemacht|strong="H6213" und das Meer|strong="H3220" und alles, was darinnen ist, und ruhte|strong="H5117" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117". Darum segnete|strong="H1288" der HERR|strong="H3068" den Sabbattag|strong="H7676" und heiligte|strong="H6942" ihn.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Du sollst deinen Vater|strong="H0001" und deine Mutter|strong="H0517" ehren|strong="H3513", auf daß du lange|strong="H0748" lebest|strong="H3117" in dem Lande|strong="H0127", daß dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gibt|strong="H5414".
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Du sollst nicht töten|strong="H7523".
13 “Não mate.
14 Du sollst nicht ehebrechen|strong="H5003".
14 “Não cometa adultério.
15 Du sollst nicht stehlen|strong="H1589".
15 “Não roube.
16 Du sollst kein falsch|strong="H8267" Zeugnis|strong="H5707" reden|strong="H6030" wider deinen Nächsten|strong="H7453".
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Laß dich nicht gelüsten|strong="H2530" deines Nächsten|strong="H7453" Hauses|strong="H1004". Laß dich nicht gelüsten|strong="H2530" deines Nächsten|strong="H7453" Weibes|strong="H0802", noch seines Knechtes|strong="H5650" noch seiner Magd|strong="H0519", noch seines Ochsen|strong="H7794" noch seines Esels|strong="H2543", noch alles, was dein Nächster|strong="H7453" hat.
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Und alles Volk|strong="H5971" sah|strong="H7200" den Donner|strong="H6963" und Blitz|strong="H3940" und den Ton|strong="H6963" der Posaune|strong="H7782" und den Berg|strong="H2022" rauchen|strong="H6226". Da sie|strong="H5971" aber solches sahen|strong="H7200", flohen sie|strong="H5128" und traten|strong="H5975" von ferne|strong="H7350"
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Rede du|strong="H1696" mit uns, wir wollen gehorchen|strong="H8085"; und laß Gott|strong="H0430" nicht mit uns reden|strong="H1696", wir möchten sonst sterben|strong="H4191".
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Mose|strong="H4872" aber sprach|strong="H0559" zum Volk|strong="H5971": Fürchtet euch|strong="H3372" nicht; denn Gott|strong="H0430" ist gekommen|strong="H0935", daß|strong="H5668" er euch versuchte|strong="H5254" und daß seine Furcht|strong="H3374" euch vor Augen|strong="H6440" wäre, daß ihr nicht sündigt|strong="H2398".
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Also trat|strong="H5975" das Volk|strong="H5971" von ferne|strong="H7350"; aber Mose|strong="H4872" machte sich hinzu|strong="H5066" in das Dunkel|strong="H6205", darin Gott|strong="H0430" war.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H4872": Also sollst du den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sagen|strong="H0559": Ihr habt gesehen|strong="H7200", daß ich mit euch vom Himmel|strong="H8064" geredet habe|strong="H1696".
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen|strong="H6213"; silberne|strong="H3701" und goldene|strong="H2091" Götter|strong="H0430" sollt ihr nicht machen|strong="H6213".
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 Einen Altar|strong="H4196" von Erde|strong="H0127" mache|strong="H6213" mir, darauf du dein Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002", deine Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241" opferst|strong="H2076". Denn an welchem Ort|strong="H4725" ich meines Namens|strong="H8034" Gedächtnis stiften werde|strong="H2142", da will ich zu dir kommen|strong="H0935" und dich segnen|strong="H1288".
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Und so du mir einen steinernen|strong="H0068" Altar|strong="H4196" machen willst|strong="H6213", sollst du ihn nicht von gehauenen|strong="H1496" Steinen bauen|strong="H1129"; denn wo du mit deinem Messer|strong="H2719" darüber fährst|strong="H5130", so wirst du ihn entweihen|strong="H2490".
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Du sollst auch nicht auf Stufen|strong="H4609" zu meinem Altar|strong="H4196" steigen|strong="H5927", daß nicht deine Blöße|strong="H6172" aufgedeckt werde|strong="H1540" vor ihm.
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.