Êxodo 20

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Gott|strong="H0430" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697":
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 Ich bin der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", der ich dich aus Ägyptenland|strong="H4714", aus dem Diensthause|strong="H1004", geführt habe|strong="H3318".
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Du sollst keine anderen|strong="H0312" Götter|strong="H0430" neben mir|strong="H6440" haben.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Du sollst dir kein Bildnis|strong="H6459" noch irgend ein Gleichnis|strong="H8544" machen|strong="H6213", weder des|strong="H0834", das oben|strong="H4605" im Himmel|strong="H8064", noch des, das unten auf Erden|strong="H0776", oder des, das im Wasser|strong="H4325" unter der Erde|strong="H0776" ist.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Bete|strong="H7812" sie nicht an und diene|strong="H5647" ihnen nicht. Denn ich, der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", bin ein eifriger|strong="H7067" Gott|strong="H0410", der da heimsucht|strong="H6485" der Väter|strong="H0001" Missetat|strong="H5771" an den Kindern|strong="H1121" bis in das dritte|strong="H8029" und vierte|strong="H7256" Glied, die mich hassen|strong="H8130";
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 und tue|strong="H6213" Barmherzigkeit|strong="H2617" an vielen Tausenden|strong="H0505", die mich liebhaben|strong="H0157" und meine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104".
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Du sollst den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht mißbrauchen|strong="H7723"; denn der HERR|strong="H3068" wird den nicht ungestraft lassen|strong="H5352", der seinen Namen|strong="H8034" mißbraucht|strong="H7723".
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Gedenke|strong="H2142" des Sabbattags|strong="H7676", daß Du ihn heiligest|strong="H6942".
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H5647" und alle dein Dinge|strong="H4399" beschicken|strong="H6213";
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 aber am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du kein Werk|strong="H4399" tun|strong="H6213" noch dein Sohn|strong="H1121" noch deine Tochter|strong="H1323" noch dein Knecht|strong="H5650" noch deine Magd|strong="H0519" noch dein Vieh|strong="H0929" noch dein Fremdling|strong="H1616", der in deinen Toren|strong="H8179" ist.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Denn in sechs|strong="H8337" Tagen|strong="H3117" hat der HERR|strong="H3068" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" gemacht|strong="H6213" und das Meer|strong="H3220" und alles, was darinnen ist, und ruhte|strong="H5117" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117". Darum segnete|strong="H1288" der HERR|strong="H3068" den Sabbattag|strong="H7676" und heiligte|strong="H6942" ihn.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Du sollst deinen Vater|strong="H0001" und deine Mutter|strong="H0517" ehren|strong="H3513", auf daß du lange|strong="H0748" lebest|strong="H3117" in dem Lande|strong="H0127", daß dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gibt|strong="H5414".
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Du sollst nicht töten|strong="H7523".
13 — Não mate.
14 Du sollst nicht ehebrechen|strong="H5003".
14 — Não cometa adultério.
15 Du sollst nicht stehlen|strong="H1589".
15 — Não furte.
16 Du sollst kein falsch|strong="H8267" Zeugnis|strong="H5707" reden|strong="H6030" wider deinen Nächsten|strong="H7453".
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Laß dich nicht gelüsten|strong="H2530" deines Nächsten|strong="H7453" Hauses|strong="H1004". Laß dich nicht gelüsten|strong="H2530" deines Nächsten|strong="H7453" Weibes|strong="H0802", noch seines Knechtes|strong="H5650" noch seiner Magd|strong="H0519", noch seines Ochsen|strong="H7794" noch seines Esels|strong="H2543", noch alles, was dein Nächster|strong="H7453" hat.
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Und alles Volk|strong="H5971" sah|strong="H7200" den Donner|strong="H6963" und Blitz|strong="H3940" und den Ton|strong="H6963" der Posaune|strong="H7782" und den Berg|strong="H2022" rauchen|strong="H6226". Da sie|strong="H5971" aber solches sahen|strong="H7200", flohen sie|strong="H5128" und traten|strong="H5975" von ferne|strong="H7350"
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Rede du|strong="H1696" mit uns, wir wollen gehorchen|strong="H8085"; und laß Gott|strong="H0430" nicht mit uns reden|strong="H1696", wir möchten sonst sterben|strong="H4191".
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Mose|strong="H4872" aber sprach|strong="H0559" zum Volk|strong="H5971": Fürchtet euch|strong="H3372" nicht; denn Gott|strong="H0430" ist gekommen|strong="H0935", daß|strong="H5668" er euch versuchte|strong="H5254" und daß seine Furcht|strong="H3374" euch vor Augen|strong="H6440" wäre, daß ihr nicht sündigt|strong="H2398".
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Also trat|strong="H5975" das Volk|strong="H5971" von ferne|strong="H7350"; aber Mose|strong="H4872" machte sich hinzu|strong="H5066" in das Dunkel|strong="H6205", darin Gott|strong="H0430" war.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H4872": Also sollst du den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sagen|strong="H0559": Ihr habt gesehen|strong="H7200", daß ich mit euch vom Himmel|strong="H8064" geredet habe|strong="H1696".
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen|strong="H6213"; silberne|strong="H3701" und goldene|strong="H2091" Götter|strong="H0430" sollt ihr nicht machen|strong="H6213".
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Einen Altar|strong="H4196" von Erde|strong="H0127" mache|strong="H6213" mir, darauf du dein Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002", deine Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241" opferst|strong="H2076". Denn an welchem Ort|strong="H4725" ich meines Namens|strong="H8034" Gedächtnis stiften werde|strong="H2142", da will ich zu dir kommen|strong="H0935" und dich segnen|strong="H1288".
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Und so du mir einen steinernen|strong="H0068" Altar|strong="H4196" machen willst|strong="H6213", sollst du ihn nicht von gehauenen|strong="H1496" Steinen bauen|strong="H1129"; denn wo du mit deinem Messer|strong="H2719" darüber fährst|strong="H5130", so wirst du ihn entweihen|strong="H2490".
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Du sollst auch nicht auf Stufen|strong="H4609" zu meinem Altar|strong="H4196" steigen|strong="H5927", daß nicht deine Blöße|strong="H6172" aufgedeckt werde|strong="H1540" vor ihm.
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.