Êxodo 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und Gott|strong="H0430" redete|strong="H1696" alle diese Worte|strong="H1697":
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 Ich bin der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", der ich dich aus Ägyptenland|strong="H4714", aus dem Diensthause|strong="H1004", geführt habe|strong="H3318".
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Du sollst keine anderen|strong="H0312" Götter|strong="H0430" neben mir|strong="H6440" haben.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Du sollst dir kein Bildnis|strong="H6459" noch irgend ein Gleichnis|strong="H8544" machen|strong="H6213", weder des|strong="H0834", das oben|strong="H4605" im Himmel|strong="H8064", noch des, das unten auf Erden|strong="H0776", oder des, das im Wasser|strong="H4325" unter der Erde|strong="H0776" ist.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Bete|strong="H7812" sie nicht an und diene|strong="H5647" ihnen nicht. Denn ich, der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", bin ein eifriger|strong="H7067" Gott|strong="H0410", der da heimsucht|strong="H6485" der Väter|strong="H0001" Missetat|strong="H5771" an den Kindern|strong="H1121" bis in das dritte|strong="H8029" und vierte|strong="H7256" Glied, die mich hassen|strong="H8130";
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 und tue|strong="H6213" Barmherzigkeit|strong="H2617" an vielen Tausenden|strong="H0505", die mich liebhaben|strong="H0157" und meine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104".
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Du sollst den Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht mißbrauchen|strong="H7723"; denn der HERR|strong="H3068" wird den nicht ungestraft lassen|strong="H5352", der seinen Namen|strong="H8034" mißbraucht|strong="H7723".
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Gedenke|strong="H2142" des Sabbattags|strong="H7676", daß Du ihn heiligest|strong="H6942".
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du arbeiten|strong="H5647" und alle dein Dinge|strong="H4399" beschicken|strong="H6213";
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 aber am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" ist der Sabbat|strong="H7676" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du kein Werk|strong="H4399" tun|strong="H6213" noch dein Sohn|strong="H1121" noch deine Tochter|strong="H1323" noch dein Knecht|strong="H5650" noch deine Magd|strong="H0519" noch dein Vieh|strong="H0929" noch dein Fremdling|strong="H1616", der in deinen Toren|strong="H8179" ist.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Denn in sechs|strong="H8337" Tagen|strong="H3117" hat der HERR|strong="H3068" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" gemacht|strong="H6213" und das Meer|strong="H3220" und alles, was darinnen ist, und ruhte|strong="H5117" am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117". Darum segnete|strong="H1288" der HERR|strong="H3068" den Sabbattag|strong="H7676" und heiligte|strong="H6942" ihn.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Du sollst deinen Vater|strong="H0001" und deine Mutter|strong="H0517" ehren|strong="H3513", auf daß du lange|strong="H0748" lebest|strong="H3117" in dem Lande|strong="H0127", daß dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gibt|strong="H5414".
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Du sollst nicht töten|strong="H7523".
13 Não assassinarás.
14 Du sollst nicht ehebrechen|strong="H5003".
14 Não cometerás adultério.
15 Du sollst nicht stehlen|strong="H1589".
15 Não furtarás.
16 Du sollst kein falsch|strong="H8267" Zeugnis|strong="H5707" reden|strong="H6030" wider deinen Nächsten|strong="H7453".
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Laß dich nicht gelüsten|strong="H2530" deines Nächsten|strong="H7453" Hauses|strong="H1004". Laß dich nicht gelüsten|strong="H2530" deines Nächsten|strong="H7453" Weibes|strong="H0802", noch seines Knechtes|strong="H5650" noch seiner Magd|strong="H0519", noch seines Ochsen|strong="H7794" noch seines Esels|strong="H2543", noch alles, was dein Nächster|strong="H7453" hat.
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Und alles Volk|strong="H5971" sah|strong="H7200" den Donner|strong="H6963" und Blitz|strong="H3940" und den Ton|strong="H6963" der Posaune|strong="H7782" und den Berg|strong="H2022" rauchen|strong="H6226". Da sie|strong="H5971" aber solches sahen|strong="H7200", flohen sie|strong="H5128" und traten|strong="H5975" von ferne|strong="H7350"
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 und sprachen|strong="H0559" zu Mose|strong="H4872": Rede du|strong="H1696" mit uns, wir wollen gehorchen|strong="H8085"; und laß Gott|strong="H0430" nicht mit uns reden|strong="H1696", wir möchten sonst sterben|strong="H4191".
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Mose|strong="H4872" aber sprach|strong="H0559" zum Volk|strong="H5971": Fürchtet euch|strong="H3372" nicht; denn Gott|strong="H0430" ist gekommen|strong="H0935", daß|strong="H5668" er euch versuchte|strong="H5254" und daß seine Furcht|strong="H3374" euch vor Augen|strong="H6440" wäre, daß ihr nicht sündigt|strong="H2398".
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Also trat|strong="H5975" das Volk|strong="H5971" von ferne|strong="H7350"; aber Mose|strong="H4872" machte sich hinzu|strong="H5066" in das Dunkel|strong="H6205", darin Gott|strong="H0430" war.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H4872": Also sollst du den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sagen|strong="H0559": Ihr habt gesehen|strong="H7200", daß ich mit euch vom Himmel|strong="H8064" geredet habe|strong="H1696".
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen|strong="H6213"; silberne|strong="H3701" und goldene|strong="H2091" Götter|strong="H0430" sollt ihr nicht machen|strong="H6213".
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Einen Altar|strong="H4196" von Erde|strong="H0127" mache|strong="H6213" mir, darauf du dein Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002", deine Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241" opferst|strong="H2076". Denn an welchem Ort|strong="H4725" ich meines Namens|strong="H8034" Gedächtnis stiften werde|strong="H2142", da will ich zu dir kommen|strong="H0935" und dich segnen|strong="H1288".
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Und so du mir einen steinernen|strong="H0068" Altar|strong="H4196" machen willst|strong="H6213", sollst du ihn nicht von gehauenen|strong="H1496" Steinen bauen|strong="H1129"; denn wo du mit deinem Messer|strong="H2719" darüber fährst|strong="H5130", so wirst du ihn entweihen|strong="H2490".
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Du sollst auch nicht auf Stufen|strong="H4609" zu meinem Altar|strong="H4196" steigen|strong="H5927", daß nicht deine Blöße|strong="H6172" aufgedeckt werde|strong="H1540" vor ihm.
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.