Deuteronômio 16
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Halte|strong="H8104" den Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024", daß du Passah|strong="H6453" haltest|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430"; denn im Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024" hat dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", aus Ägypten|strong="H4714" geführt|strong="H3318" bei der Nacht|strong="H3915".
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Und sollst dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076", Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931".
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Du sollst kein Gesäuertes|strong="H2557" auf das Fest essen|strong="H0398", denn mit Furcht|strong="H2649" bist du aus Ägyptenland|strong="H0776" gezogen|strong="H3318", auf daß du des Tages|strong="H3117" deines Auszugs|strong="H3318" aus Ägyptenland|strong="H0776" gedenkest|strong="H2142" dein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117".
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Es soll in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" kein Sauerteig|strong="H7603" gesehen werden|strong="H7200" in allen deinen Grenzen|strong="H1366" und soll auch nichts vom Fleisch|strong="H1320", das des Abends|strong="H6153" am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" geschlachtet ist|strong="H2076", über|strong="H3885" Nacht bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Du darfst|strong="H3201" nicht|strong="H3201" Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" in irgend|strong="H0259" deiner Tore|strong="H8179" einem, die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" gegeben hat|strong="H5414";
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 sondern an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", da sollst du das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" des Abends|strong="H6153", wenn die Sonne|strong="H8121" ist untergegangen|strong="H0935", zu der Zeit|strong="H4150", als du aus Ägypten|strong="H4714" zogst|strong="H3318".
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Und sollst kochen|strong="H1310" und essen|strong="H0398" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", und darnach dich wenden|strong="H6437" des Morgens|strong="H1242" und heimgehen|strong="H1980" in deine Hütten|strong="H0168".
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du ungesäuertes|strong="H4682" essen|strong="H0398", und am siebenten|strong="H7637" Tag|strong="H3117" ist die Versammlung|strong="H6116" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213".
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Sieben|strong="H7651" Wochen|strong="H7620" sollst|strong="H7651" du dir zählen|strong="H5608", und anheben|strong="H2490" zu zählen|strong="H5608", wenn man anfängt|strong="H2490" mit der Sichel|strong="H2770" in der Saat|strong="H7054".
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Und sollst halten|strong="H6213" das Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du eine freiwillige|strong="H5071" Gabe|strong="H4530" deiner Hand|strong="H3027" gebest|strong="H5414", nach dem dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288";
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490", und die Witwe|strong="H0490", die|strong="H7130" unter dir sind, an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" da wohne|strong="H7931".
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Und gedenke|strong="H2142", daß du Knecht|strong="H5650" in Ägypten gewesen|strong="H4714" bist, daß du haltest|strong="H8104" und tust|strong="H6213" nach diesen Geboten|strong="H2706".
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sollst du halten|strong="H6213" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117", wenn du hast eingesammelt|strong="H0622" von deiner Tenne|strong="H1637" und von deiner Kelter|strong="H3342",
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" auf deinem Fest|strong="H2282", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519", der Levit|strong="H3881", der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490" und die Witwe|strong="H0490", die in deinem Tor|strong="H8179" sind.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Fest halten|strong="H2287" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977". Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dich segnen|strong="H1288" in allem deinem Einkommen|strong="H8393" und in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027"; darum sollst du fröhlich sein|strong="H8056".
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Dreimal|strong="H7969" des Jahres|strong="H8141" soll alles, was männlich|strong="H2138" ist unter dir, vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", erscheinen|strong="H7200", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR erwählen wird|strong="H0977": aufs Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote, aufs Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" und aufs Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521"; sie sollen aber nicht leer|strong="H7387" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" erscheinen|strong="H7200",
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 ein jeglicher|strong="H0376" nach der Gabe|strong="H4979" seiner Hand|strong="H3027", nach dem Segen|strong="H1293", den dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860" sollst du dir setzen|strong="H5414" in allen deinen Toren|strong="H8179", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414" unter deinen Stämmen|strong="H7626", daß sie das Volk|strong="H5971" richten|strong="H8199" mit rechtem|strong="H4941" Gericht|strong="H6664".
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Du sollst das Recht|strong="H4941" nicht beugen|strong="H5186" und sollst auch keine Person|strong="H6440" ansehen|strong="H5234" noch Geschenke|strong="H7810" nehmen|strong="H3947"; denn die Geschenke|strong="H7810" machen|strong="H5786" die Weisen|strong="H2450" blind|strong="H5786" und verkehren|strong="H5557" die Sachen|strong="H1697" der Gerechten|strong="H6662".
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Was recht ist|strong="H6664", dem|strong="H6664" sollst du nachjagen|strong="H7291", auf daß du leben|strong="H2421" und einehmen|strong="H3423" mögest das Land|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Du sollst keinen Hain|strong="H0842" von Bäumen|strong="H6086" pflanzen|strong="H5193" bei|strong="H0681" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den du dir machst|strong="H6213".
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Du sollst keine Säule|strong="H4676" aufrichten|strong="H6965", welche der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", haßt|strong="H8130".
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.