Deuteronômio 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Halte|strong="H8104" den Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024", daß du Passah|strong="H6453" haltest|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430"; denn im Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024" hat dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", aus Ägypten|strong="H4714" geführt|strong="H3318" bei der Nacht|strong="H3915".
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 Und sollst dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076", Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931".
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 Du sollst kein Gesäuertes|strong="H2557" auf das Fest essen|strong="H0398", denn mit Furcht|strong="H2649" bist du aus Ägyptenland|strong="H0776" gezogen|strong="H3318", auf daß du des Tages|strong="H3117" deines Auszugs|strong="H3318" aus Ägyptenland|strong="H0776" gedenkest|strong="H2142" dein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117".
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 Es soll in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" kein Sauerteig|strong="H7603" gesehen werden|strong="H7200" in allen deinen Grenzen|strong="H1366" und soll auch nichts vom Fleisch|strong="H1320", das des Abends|strong="H6153" am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" geschlachtet ist|strong="H2076", über|strong="H3885" Nacht bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 Du darfst|strong="H3201" nicht|strong="H3201" Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" in irgend|strong="H0259" deiner Tore|strong="H8179" einem, die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" gegeben hat|strong="H5414";
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 sondern an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", da sollst du das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" des Abends|strong="H6153", wenn die Sonne|strong="H8121" ist untergegangen|strong="H0935", zu der Zeit|strong="H4150", als du aus Ägypten|strong="H4714" zogst|strong="H3318".
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 Und sollst kochen|strong="H1310" und essen|strong="H0398" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", und darnach dich wenden|strong="H6437" des Morgens|strong="H1242" und heimgehen|strong="H1980" in deine Hütten|strong="H0168".
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du ungesäuertes|strong="H4682" essen|strong="H0398", und am siebenten|strong="H7637" Tag|strong="H3117" ist die Versammlung|strong="H6116" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213".
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 Sieben|strong="H7651" Wochen|strong="H7620" sollst|strong="H7651" du dir zählen|strong="H5608", und anheben|strong="H2490" zu zählen|strong="H5608", wenn man anfängt|strong="H2490" mit der Sichel|strong="H2770" in der Saat|strong="H7054".
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 Und sollst halten|strong="H6213" das Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du eine freiwillige|strong="H5071" Gabe|strong="H4530" deiner Hand|strong="H3027" gebest|strong="H5414", nach dem dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288";
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490", und die Witwe|strong="H0490", die|strong="H7130" unter dir sind, an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" da wohne|strong="H7931".
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 Und gedenke|strong="H2142", daß du Knecht|strong="H5650" in Ägypten gewesen|strong="H4714" bist, daß du haltest|strong="H8104" und tust|strong="H6213" nach diesen Geboten|strong="H2706".
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 Das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sollst du halten|strong="H6213" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117", wenn du hast eingesammelt|strong="H0622" von deiner Tenne|strong="H1637" und von deiner Kelter|strong="H3342",
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" auf deinem Fest|strong="H2282", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519", der Levit|strong="H3881", der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490" und die Witwe|strong="H0490", die in deinem Tor|strong="H8179" sind.
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Fest halten|strong="H2287" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977". Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dich segnen|strong="H1288" in allem deinem Einkommen|strong="H8393" und in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027"; darum sollst du fröhlich sein|strong="H8056".
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 Dreimal|strong="H7969" des Jahres|strong="H8141" soll alles, was männlich|strong="H2138" ist unter dir, vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", erscheinen|strong="H7200", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR erwählen wird|strong="H0977": aufs Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote, aufs Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" und aufs Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521"; sie sollen aber nicht leer|strong="H7387" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" erscheinen|strong="H7200",
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 ein jeglicher|strong="H0376" nach der Gabe|strong="H4979" seiner Hand|strong="H3027", nach dem Segen|strong="H1293", den dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860" sollst du dir setzen|strong="H5414" in allen deinen Toren|strong="H8179", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414" unter deinen Stämmen|strong="H7626", daß sie das Volk|strong="H5971" richten|strong="H8199" mit rechtem|strong="H4941" Gericht|strong="H6664".
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 Du sollst das Recht|strong="H4941" nicht beugen|strong="H5186" und sollst auch keine Person|strong="H6440" ansehen|strong="H5234" noch Geschenke|strong="H7810" nehmen|strong="H3947"; denn die Geschenke|strong="H7810" machen|strong="H5786" die Weisen|strong="H2450" blind|strong="H5786" und verkehren|strong="H5557" die Sachen|strong="H1697" der Gerechten|strong="H6662".
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 Was recht ist|strong="H6664", dem|strong="H6664" sollst du nachjagen|strong="H7291", auf daß du leben|strong="H2421" und einehmen|strong="H3423" mögest das Land|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 Du sollst keinen Hain|strong="H0842" von Bäumen|strong="H6086" pflanzen|strong="H5193" bei|strong="H0681" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den du dir machst|strong="H6213".
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 Du sollst keine Säule|strong="H4676" aufrichten|strong="H6965", welche der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", haßt|strong="H8130".
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.