Deuteronômio 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Halte|strong="H8104" den Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024", daß du Passah|strong="H6453" haltest|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430"; denn im Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024" hat dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", aus Ägypten|strong="H4714" geführt|strong="H3318" bei der Nacht|strong="H3915".
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 Und sollst dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076", Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931".
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Du sollst kein Gesäuertes|strong="H2557" auf das Fest essen|strong="H0398", denn mit Furcht|strong="H2649" bist du aus Ägyptenland|strong="H0776" gezogen|strong="H3318", auf daß du des Tages|strong="H3117" deines Auszugs|strong="H3318" aus Ägyptenland|strong="H0776" gedenkest|strong="H2142" dein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117".
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Es soll in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" kein Sauerteig|strong="H7603" gesehen werden|strong="H7200" in allen deinen Grenzen|strong="H1366" und soll auch nichts vom Fleisch|strong="H1320", das des Abends|strong="H6153" am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" geschlachtet ist|strong="H2076", über|strong="H3885" Nacht bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Du darfst|strong="H3201" nicht|strong="H3201" Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" in irgend|strong="H0259" deiner Tore|strong="H8179" einem, die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" gegeben hat|strong="H5414";
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 sondern an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", da sollst du das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" des Abends|strong="H6153", wenn die Sonne|strong="H8121" ist untergegangen|strong="H0935", zu der Zeit|strong="H4150", als du aus Ägypten|strong="H4714" zogst|strong="H3318".
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Und sollst kochen|strong="H1310" und essen|strong="H0398" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", und darnach dich wenden|strong="H6437" des Morgens|strong="H1242" und heimgehen|strong="H1980" in deine Hütten|strong="H0168".
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du ungesäuertes|strong="H4682" essen|strong="H0398", und am siebenten|strong="H7637" Tag|strong="H3117" ist die Versammlung|strong="H6116" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213".
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 Sieben|strong="H7651" Wochen|strong="H7620" sollst|strong="H7651" du dir zählen|strong="H5608", und anheben|strong="H2490" zu zählen|strong="H5608", wenn man anfängt|strong="H2490" mit der Sichel|strong="H2770" in der Saat|strong="H7054".
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Und sollst halten|strong="H6213" das Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du eine freiwillige|strong="H5071" Gabe|strong="H4530" deiner Hand|strong="H3027" gebest|strong="H5414", nach dem dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288";
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490", und die Witwe|strong="H0490", die|strong="H7130" unter dir sind, an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" da wohne|strong="H7931".
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Und gedenke|strong="H2142", daß du Knecht|strong="H5650" in Ägypten gewesen|strong="H4714" bist, daß du haltest|strong="H8104" und tust|strong="H6213" nach diesen Geboten|strong="H2706".
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 Das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sollst du halten|strong="H6213" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117", wenn du hast eingesammelt|strong="H0622" von deiner Tenne|strong="H1637" und von deiner Kelter|strong="H3342",
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" auf deinem Fest|strong="H2282", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519", der Levit|strong="H3881", der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490" und die Witwe|strong="H0490", die in deinem Tor|strong="H8179" sind.
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Fest halten|strong="H2287" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977". Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dich segnen|strong="H1288" in allem deinem Einkommen|strong="H8393" und in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027"; darum sollst du fröhlich sein|strong="H8056".
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 Dreimal|strong="H7969" des Jahres|strong="H8141" soll alles, was männlich|strong="H2138" ist unter dir, vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", erscheinen|strong="H7200", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR erwählen wird|strong="H0977": aufs Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote, aufs Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" und aufs Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521"; sie sollen aber nicht leer|strong="H7387" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" erscheinen|strong="H7200",
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 ein jeglicher|strong="H0376" nach der Gabe|strong="H4979" seiner Hand|strong="H3027", nach dem Segen|strong="H1293", den dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860" sollst du dir setzen|strong="H5414" in allen deinen Toren|strong="H8179", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414" unter deinen Stämmen|strong="H7626", daß sie das Volk|strong="H5971" richten|strong="H8199" mit rechtem|strong="H4941" Gericht|strong="H6664".
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Du sollst das Recht|strong="H4941" nicht beugen|strong="H5186" und sollst auch keine Person|strong="H6440" ansehen|strong="H5234" noch Geschenke|strong="H7810" nehmen|strong="H3947"; denn die Geschenke|strong="H7810" machen|strong="H5786" die Weisen|strong="H2450" blind|strong="H5786" und verkehren|strong="H5557" die Sachen|strong="H1697" der Gerechten|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 Was recht ist|strong="H6664", dem|strong="H6664" sollst du nachjagen|strong="H7291", auf daß du leben|strong="H2421" und einehmen|strong="H3423" mögest das Land|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 Du sollst keinen Hain|strong="H0842" von Bäumen|strong="H6086" pflanzen|strong="H5193" bei|strong="H0681" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den du dir machst|strong="H6213".
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 Du sollst keine Säule|strong="H4676" aufrichten|strong="H6965", welche der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", haßt|strong="H8130".
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.