Deuteronômio 16
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Halte|strong="H8104" den Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024", daß du Passah|strong="H6453" haltest|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430"; denn im Monat|strong="H2320" Abib|strong="H0024" hat dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", aus Ägypten|strong="H4714" geführt|strong="H3318" bei der Nacht|strong="H3915".
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Und sollst dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076", Schafe|strong="H6629" und Rinder|strong="H1241", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931".
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Du sollst kein Gesäuertes|strong="H2557" auf das Fest essen|strong="H0398", denn mit Furcht|strong="H2649" bist du aus Ägyptenland|strong="H0776" gezogen|strong="H3318", auf daß du des Tages|strong="H3117" deines Auszugs|strong="H3318" aus Ägyptenland|strong="H0776" gedenkest|strong="H2142" dein Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117".
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Es soll in sieben|strong="H7651" Tagen|strong="H3117" kein Sauerteig|strong="H7603" gesehen werden|strong="H7200" in allen deinen Grenzen|strong="H1366" und soll auch nichts vom Fleisch|strong="H1320", das des Abends|strong="H6153" am ersten|strong="H7223" Tage|strong="H3117" geschlachtet ist|strong="H2076", über|strong="H3885" Nacht bleiben|strong="H3885" bis an den Morgen|strong="H1242".
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Du darfst|strong="H3201" nicht|strong="H3201" Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" in irgend|strong="H0259" deiner Tore|strong="H8179" einem, die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" gegeben hat|strong="H5414";
5 — ausente —
6 sondern an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", da sollst du das Passah|strong="H6453" schlachten|strong="H2076" des Abends|strong="H6153", wenn die Sonne|strong="H8121" ist untergegangen|strong="H0935", zu der Zeit|strong="H4150", als du aus Ägypten|strong="H4714" zogst|strong="H3318".
6 — ausente —
7 Und sollst kochen|strong="H1310" und essen|strong="H0398" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", und darnach dich wenden|strong="H6437" des Morgens|strong="H1242" und heimgehen|strong="H1980" in deine Hütten|strong="H0168".
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Sechs|strong="H8337" Tage|strong="H3117" sollst du ungesäuertes|strong="H4682" essen|strong="H0398", und am siebenten|strong="H7637" Tag|strong="H3117" ist die Versammlung|strong="H6116" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430"; da sollst du keine Arbeit|strong="H4399" tun|strong="H6213".
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Sieben|strong="H7651" Wochen|strong="H7620" sollst|strong="H7651" du dir zählen|strong="H5608", und anheben|strong="H2490" zu zählen|strong="H5608", wenn man anfängt|strong="H2490" mit der Sichel|strong="H2770" in der Saat|strong="H7054".
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 Und sollst halten|strong="H6213" das Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du eine freiwillige|strong="H5071" Gabe|strong="H4530" deiner Hand|strong="H3027" gebest|strong="H5414", nach dem dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288";
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490", und die Witwe|strong="H0490", die|strong="H7130" unter dir sind, an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählen wird|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" da wohne|strong="H7931".
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Und gedenke|strong="H2142", daß du Knecht|strong="H5650" in Ägypten gewesen|strong="H4714" bist, daß du haltest|strong="H8104" und tust|strong="H6213" nach diesen Geboten|strong="H2706".
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Das Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521" sollst du halten|strong="H6213" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117", wenn du hast eingesammelt|strong="H0622" von deiner Tenne|strong="H1637" und von deiner Kelter|strong="H3342",
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 und sollst fröhlich sein|strong="H8055" auf deinem Fest|strong="H2282", du und dein Sohn|strong="H1121", deine Tochter|strong="H1323", dein Knecht|strong="H5650", deine Magd|strong="H0519", der Levit|strong="H3881", der Fremdling|strong="H1616", der Waise|strong="H3490" und die Witwe|strong="H0490", die in deinem Tor|strong="H8179" sind.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" sollst du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", das Fest halten|strong="H2287" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977". Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dich segnen|strong="H1288" in allem deinem Einkommen|strong="H8393" und in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027"; darum sollst du fröhlich sein|strong="H8056".
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 Dreimal|strong="H7969" des Jahres|strong="H8141" soll alles, was männlich|strong="H2138" ist unter dir, vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", erscheinen|strong="H7200", an der Stätte|strong="H4725", die der HERR erwählen wird|strong="H0977": aufs Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote, aufs Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" und aufs Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521"; sie sollen aber nicht leer|strong="H7387" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" erscheinen|strong="H7200",
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 ein jeglicher|strong="H0376" nach der Gabe|strong="H4979" seiner Hand|strong="H3027", nach dem Segen|strong="H1293", den dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Richter|strong="H8199" und Amtleute|strong="H7860" sollst du dir setzen|strong="H5414" in allen deinen Toren|strong="H8179", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414" unter deinen Stämmen|strong="H7626", daß sie das Volk|strong="H5971" richten|strong="H8199" mit rechtem|strong="H4941" Gericht|strong="H6664".
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Du sollst das Recht|strong="H4941" nicht beugen|strong="H5186" und sollst auch keine Person|strong="H6440" ansehen|strong="H5234" noch Geschenke|strong="H7810" nehmen|strong="H3947"; denn die Geschenke|strong="H7810" machen|strong="H5786" die Weisen|strong="H2450" blind|strong="H5786" und verkehren|strong="H5557" die Sachen|strong="H1697" der Gerechten|strong="H6662".
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Was recht ist|strong="H6664", dem|strong="H6664" sollst du nachjagen|strong="H7291", auf daß du leben|strong="H2421" und einehmen|strong="H3423" mögest das Land|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 Du sollst keinen Hain|strong="H0842" von Bäumen|strong="H6086" pflanzen|strong="H5193" bei|strong="H0681" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den du dir machst|strong="H6213".
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 Du sollst keine Säule|strong="H4676" aufrichten|strong="H6965", welche der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", haßt|strong="H8130".
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.