Apocalipse 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", eine Tür|strong="G2374" war aufgetan|strong="G0455" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"; und|strong="G2532" die erste|strong="G4413" Stimme|strong="G5456", die|strong="G3739" ich gehört hatte|strong="G0191" mit|strong="G3326" mir|strong="G1700" reden|strong="G2980" wie|strong="G5613" eine Posaune|strong="G4536", die sprach|strong="G3004": Steig|strong="G0305" her|strong="G5602", ich will dir|strong="G4671" zeigen|strong="G1166", was|strong="G3739" nach|strong="G3326" diesem|strong="G5023" geschehen|strong="G1096" soll|strong="G1163".
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Und|strong="G2532" alsobald|strong="G2112" war ich|strong="G1096" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151". Und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", ein Stuhl|strong="G2362" war gesetzt|strong="G2749" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", und|strong="G2532" auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß einer|strong="G2521";
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 und|strong="G2532" der dasaß|strong="G2521", war|strong="G2258" gleich|strong="G3664" anzusehen|strong="G3706" wie der Stein|strong="G3037" Jaspis|strong="G2393" und|strong="G2532" Sarder|strong="G4555"; und|strong="G2532" ein Regenbogen|strong="G2463" war um|strong="G2943" den Stuhl|strong="G2362", gleich|strong="G3664" anzusehen|strong="G3706" wie ein Smaragd|strong="G4664".
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Und|strong="G2532" um|strong="G2943" den Stuhl|strong="G2362" waren vierundzwanzig|strong="G5064" Stühle|strong="G2362", und|strong="G2532" auf|strong="G1909" den Stühlen|strong="G2362" saßen|strong="G2521" vierundzwanzig|strong="G5064" Älteste|strong="G4245", mit|strong="G1722" weißen|strong="G3022" Kleidern|strong="G2440" angetan|strong="G4016", und|strong="G2532" hatten|strong="G2192" auf|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Häuptern|strong="G2776" goldene|strong="G5552" Kronen|strong="G4735".
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Und|strong="G2532" von|strong="G1537" dem Stuhl|strong="G2362" gingen aus|strong="G1607" Blitze|strong="G0796", Donner|strong="G1027" und|strong="G2532" Stimmen|strong="G5456"; und|strong="G2532" sieben|strong="G2033" Fackeln|strong="G2985" mit Feuer|strong="G4442" brannten|strong="G2545" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362", welches|strong="G3739" sind|strong="G1526" die sieben|strong="G2033" Geister|strong="G4151" Gottes|strong="G2316".
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Und|strong="G2532" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" war ein gläsernes|strong="G5193" Meer|strong="G2281" gleich|strong="G3664" dem Kristall|strong="G2930", und|strong="G2532" mitten|strong="G3319" am|strong="G1722" Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" um|strong="G2945" den Stuhl|strong="G2362" vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226", voll|strong="G1073" Augen|strong="G3788" vorn|strong="G1715" und|strong="G2532" hinten|strong="G3693".
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Und|strong="G2532" das erste|strong="G4413" Tier|strong="G2226" war gleich|strong="G3664" einem Löwen|strong="G3023", und|strong="G2532" das andere|strong="G1208" Tier|strong="G2226" war gleich|strong="G3664" einem Kalbe|strong="G3448", das dritte|strong="G5154" hatte|strong="G2192" ein Antlitz|strong="G4383" wie|strong="G5613" ein Mensch|strong="G0444", und|strong="G2532" das vierte|strong="G5067" Tier|strong="G2226" war gleich|strong="G3664" einem fliegenden|strong="G4072" Adler|strong="G0105".
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Und|strong="G2532" ein jegliches|strong="G1520" der vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" hatte|strong="G2192" sechs|strong="G0303" Flügel|strong="G4420", und sie waren außenherum|strong="G2943" und|strong="G2532" inwendig|strong="G2081" voll|strong="G1073" Augen|strong="G3788" und|strong="G2532" hatten|strong="G2192" keine|strong="G3756" Ruhe|strong="G0372" Tag|strong="G2250" und|strong="G2532" Nacht|strong="G3571" und sprachen|strong="G3004": Heilig|strong="G0040", heilig|strong="G0040", heilig|strong="G0040" ist Gott|strong="G2316" der HERR|strong="G2962", der Allmächtige|strong="G3841", der|strong="G3588" da war|strong="G2258" und|strong="G2532" der da ist|strong="G3801" und|strong="G2532" der da kommt|strong="G2064"!
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Und|strong="G2532" da|strong="G3752" die Tiere|strong="G2226" gaben|strong="G1325" Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Dank|strong="G2169" dem, der da auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521", der|strong="G3588" da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165",
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 fielen|strong="G4098" die vierundzwanzig|strong="G5064" Ältesten|strong="G4245" nieder vor|strong="G1799" dem, der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521", und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" an den, der da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165", und|strong="G2532" warfen|strong="G0906" ihre|strong="G0846" Kronen|strong="G4735" vor|strong="G1799" den Stuhl|strong="G2362" und sprachen|strong="G3004":
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 HERR|strong="G2962", du bist|strong="G1488" würdig|strong="G0514", zu nehmen|strong="G2983" Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Kraft|strong="G1411"; denn|strong="G3754" du|strong="G4771" hast alle Dinge|strong="G3956" geschaffen|strong="G2936", und|strong="G2532" durch|strong="G1223" deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307" haben sie das Wesen|strong="G1526" und|strong="G2532" sind geschaffen|strong="G2936".
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.