Apocalipse 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", eine Tür|strong="G2374" war aufgetan|strong="G0455" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772"; und|strong="G2532" die erste|strong="G4413" Stimme|strong="G5456", die|strong="G3739" ich gehört hatte|strong="G0191" mit|strong="G3326" mir|strong="G1700" reden|strong="G2980" wie|strong="G5613" eine Posaune|strong="G4536", die sprach|strong="G3004": Steig|strong="G0305" her|strong="G5602", ich will dir|strong="G4671" zeigen|strong="G1166", was|strong="G3739" nach|strong="G3326" diesem|strong="G5023" geschehen|strong="G1096" soll|strong="G1163".
1 Iti ufunamaim ayu anuwanuw maramaim etawan botawiy batabat aitin, naatu fanan wantoro’ot tour na’atube anonowar eo, “Kuyen kuna, sawar abisa’awat iti ufunamaim hinamamatar ani’obaiyi.”
2 Und|strong="G2532" alsobald|strong="G2112" war ich|strong="G1096" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151". Und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", ein Stuhl|strong="G2362" war gesetzt|strong="G2749" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", und|strong="G2532" auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß einer|strong="G2521";
2 Naniyan meyemeye ayu wagabur targabuwu matau bora’ah nawiyu airi an, naatu maramaim urama’ama afe’en orot ta ma’am aitin.
3 und|strong="G2532" der dasaß|strong="G2521", war|strong="G2258" gleich|strong="G3664" anzusehen|strong="G3706" wie der Stein|strong="G3037" Jaspis|strong="G2393" und|strong="G2532" Sarder|strong="G4555"; und|strong="G2532" ein Regenbogen|strong="G2463" war um|strong="G2943" den Stuhl|strong="G2362", gleich|strong="G3664" anzusehen|strong="G3706" wie ein Smaragd|strong="G4664".
3 Nati orot urama’ama afe’en ma’ama ana itinin i kabay ta wabin jasper naatu kabay tabo wabin carnelian hairi hai bonamanamarin na’atube in bobonamar. Naatu ana urama’ama’amaim kaniy rouw tarbebera’uh in bobonamanamar ana’itin i kabay wabin emerald na’atube.
4 Und|strong="G2532" um|strong="G2943" den Stuhl|strong="G2362" waren vierundzwanzig|strong="G5064" Stühle|strong="G2362", und|strong="G2532" auf|strong="G1909" den Stühlen|strong="G2362" saßen|strong="G2521" vierundzwanzig|strong="G5064" Älteste|strong="G4245", mit|strong="G1722" weißen|strong="G3022" Kleidern|strong="G2440" angetan|strong="G4016", und|strong="G2532" hatten|strong="G2192" auf|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Häuptern|strong="G2776" goldene|strong="G5552" Kronen|strong="G4735".
4 Naatu urama’ama etei 24 i urama’ama gagamin hi’ar bebera’uh foun bat, afe’ehimaim regaregah ai’in etei 24 faifuw manih kwes hi’osen, naatu ukwarihimaim hai kowas gold hiyara’aten hima’am aitih.
5 Und|strong="G2532" von|strong="G1537" dem Stuhl|strong="G2362" gingen aus|strong="G1607" Blitze|strong="G0796", Donner|strong="G1027" und|strong="G2532" Stimmen|strong="G5456"; und|strong="G2532" sieben|strong="G2033" Fackeln|strong="G2985" mit Feuer|strong="G4442" brannten|strong="G2545" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362", welches|strong="G3739" sind|strong="G1526" die sieben|strong="G2033" Geister|strong="G4151" Gottes|strong="G2316".
5 Naatu urama’ama batabatamaim namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an tit, urama’ama nanamaim ramef seven hito’aben hibat hitoto’ab. Naatu nati ramef seven i God an wagabur seven.
6 Und|strong="G2532" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" war ein gläsernes|strong="G5193" Meer|strong="G2281" gleich|strong="G3664" dem Kristall|strong="G2930", und|strong="G2532" mitten|strong="G3319" am|strong="G1722" Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" um|strong="G2945" den Stuhl|strong="G2362" vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226", voll|strong="G1073" Augen|strong="G3788" vorn|strong="G1715" und|strong="G2532" hinten|strong="G3693".
6 Naatu urama’ama nanamaim ana itinin i riy yan kiyamabe in bobotabitabir, matan diridirin na’in agim wabin crystal ana diridirinabe. Yan foun urama’ama batabatamaim sisibin rororon sawar yawasih ma’anih etei kwafe’en urama’ama hi’ar bebera’uh foun bat. Iti sawar kwafe’en nahine naatu ufuhine etei i matahiwat karatan.
7 Und|strong="G2532" das erste|strong="G4413" Tier|strong="G2226" war gleich|strong="G3664" einem Löwen|strong="G3023", und|strong="G2532" das andere|strong="G1208" Tier|strong="G2226" war gleich|strong="G3664" einem Kalbe|strong="G3448", das dritte|strong="G5154" hatte|strong="G2192" ein Antlitz|strong="G4383" wie|strong="G5613" ein Mensch|strong="G0444", und|strong="G2532" das vierte|strong="G5067" Tier|strong="G2226" war gleich|strong="G3664" einem fliegenden|strong="G4072" Adler|strong="G0105".
7 Sawar yawasin ma’anin wantoro’ot ana itinin i lion na’atube, sawar yawasin ma’anin bairou’abin ana itinin i ox na’atube, sawar yawasin ma’anin baitounin ana itinin i orot yumatanabe, naatu sawar yawasin ma’anin baikwafi’inin ana’itin i mamu ikou na’atube.
8 Und|strong="G2532" ein jegliches|strong="G1520" der vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" hatte|strong="G2192" sechs|strong="G0303" Flügel|strong="G4420", und sie waren außenherum|strong="G2943" und|strong="G2532" inwendig|strong="G2081" voll|strong="G1073" Augen|strong="G3788" und|strong="G2532" hatten|strong="G2192" keine|strong="G3756" Ruhe|strong="G0372" Tag|strong="G2250" und|strong="G2532" Nacht|strong="G3571" und sprachen|strong="G3004": Heilig|strong="G0040", heilig|strong="G0040", heilig|strong="G0040" ist Gott|strong="G2316" der HERR|strong="G2962", der Allmächtige|strong="G3841", der|strong="G3588" da war|strong="G2258" und|strong="G2532" der da ist|strong="G3801" und|strong="G2532" der da kommt|strong="G2064"!
8 Naatu iti sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta’ita’imon bebeh rororon i toutunu toutunu nahine ufuhine etei i matahiwat awan karatan. Fai mar etei awah men efotafot, mar etei tetatabor,
9 Und|strong="G2532" da|strong="G3752" die Tiere|strong="G2226" gaben|strong="G1325" Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Dank|strong="G2169" dem, der da auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521", der|strong="G3588" da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165",
9 Sawar kwafe’en yawasih ma’anih borara’aten, baifa’en, merarayow orot nati urama’ama’amaim ema’am isan naatu orot wanatowan, wanatowan ema’am isan tibitin ana veya,
10 fielen|strong="G4098" die vierundzwanzig|strong="G5064" Ältesten|strong="G4245" nieder vor|strong="G1799" dem, der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521", und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" an den, der da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165", und|strong="G2532" warfen|strong="G0906" ihre|strong="G0846" Kronen|strong="G4735" vor|strong="G1799" den Stuhl|strong="G2362" und sprachen|strong="G3004":
10 regaregah etei 24 orot urama’ama’amaim ema’am nanamaim tekwafir tere’ere naatu i wanatowan, wanatowan ema’am isan tebora’ara’ah, hai Kowas gold nanamaim teyara’iyen ewamaim tirurutabur,
11 HERR|strong="G2962", du bist|strong="G1488" würdig|strong="G0514", zu nehmen|strong="G2983" Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Kraft|strong="G1411"; denn|strong="G3754" du|strong="G4771" hast alle Dinge|strong="G3956" geschaffen|strong="G2936", und|strong="G2532" durch|strong="G1223" deinen|strong="G4675" Willen|strong="G2307" haben sie das Wesen|strong="G1526" und|strong="G2532" sind geschaffen|strong="G2936".
11 “O a gewasin i ra’at, aki ai Regah naatu ai God,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.