2 Samuel 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und da das Jahr|strong="H8141" um kam|strong="H8666", zur Zeit|strong="H6256", wann die Könige|strong="H4428" pflegen auszuziehen|strong="H3318", sandte|strong="H7971" David|strong="H1732" Joab|strong="H3097" und seine Knechte|strong="H5650" mit|strong="H5973" ihm das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", daß sie die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" verderbten|strong="H7843" und|strong="H5921" Rabba|strong="H7237" belagerten|strong="H6696". David|strong="H1732" aber blieb|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389".
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Und es begab sich|strong="H1961", daß David|strong="H1732" um den Abend|strong="H6153" aufstand|strong="H6965" von|strong="H4480" seinem Lager|strong="H4904" und ging|strong="H1980" auf|strong="H5921" dem Dach|strong="H1406" des Königshauses|strong="H4428" und sah|strong="H7200" vom|strong="H4480" Dach|strong="H1406" ein Weib|strong="H0802" sich waschen|strong="H7364"; und das Weib|strong="H0802" war sehr|strong="H3966" schöner|strong="H2896" Gestalt|strong="H4758".
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 Und David|strong="H1732" sandte hin|strong="H7971" und ließ nach dem Weibe|strong="H0802" fragen|strong="H1875", und man sagte|strong="H0559": Ist das|strong="H2063" nicht|strong="H3808" Bath-Seba|strong="H1339", die Tochter|strong="H1323" Eliams|strong="H0463", das Weib|strong="H0802" des Urias|strong="H0223", des Hethiters|strong="H2850"?
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 Und David|strong="H1732" sandte|strong="H7971" Boten|strong="H4397" hin und ließ sie holen|strong="H3947". Und da sie zu ihm|strong="H0413" hineinkam|strong="H0935", schlief er|strong="H7901" bei|strong="H5973" ihr. Sie|strong="H1931" aber reinigte|strong="H6942" sich von|strong="H4480" ihrer Unreinigkeit|strong="H2932" und kehrte wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" ihrem Hause|strong="H1004".
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 Und das Weib|strong="H0802" ward schwanger|strong="H2029" und sandte hin|strong="H7971" und ließ|strong="H5046" David|strong="H1732" verkündigen|strong="H5046" und sagen|strong="H0559": Ich|strong="H0595" bin schwanger|strong="H2030" geworden.
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 David|strong="H1732" aber sandte|strong="H7971" zu|strong="H0413" Joab|strong="H3097": Sende|strong="H7971" zu|strong="H0413" mir Uria|strong="H0223", den Hethiter|strong="H2850". Und Joab|strong="H3097" sandte|strong="H7971" Uria|strong="H0223" zu|strong="H0413" David|strong="H1732".
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 Und da Uria|strong="H0223" zu|strong="H0413" ihm kam|strong="H0935", fragte|strong="H7592" David|strong="H1732", ob es mit Joab|strong="H3097" und mit dem Volk|strong="H5971" und mit dem Streit|strong="H4421" wohl stünde|strong="H7965"?
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu Uria|strong="H0223": Gehe hinab|strong="H3381" in dein Haus|strong="H1004" und wasche|strong="H7364" deine Füße|strong="H7272". Und da Uria|strong="H0223" zu|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Haus|strong="H1004" hinausging|strong="H3318", folgte ihm nach|strong="H0310" des Königs|strong="H4428" Geschenk|strong="H4864".
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 Aber Uria|strong="H0223" legte sich schlafen|strong="H7901" vor der Tür|strong="H6607" des Königshauses|strong="H4428", da alle|strong="H3605" Knechte|strong="H5650" seines Herrn|strong="H0113" lagen, und ging|strong="H3381" nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004".
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 Da man aber David|strong="H1732" ansagte|strong="H5046": Uria|strong="H0223" ist nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004" gegangen|strong="H3381", sprach|strong="H0559" David|strong="H1732" zu|strong="H0413" ihm|strong="H0223": Bist du|strong="H0859" nicht|strong="H3808" über|strong="H4480" Feld|strong="H1870" hergekommen|strong="H0935"? Warum|strong="H4069" bist du nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" dein Haus|strong="H1004" gegangen|strong="H3381"?
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 Uria|strong="H0223" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" David|strong="H1732": Die Lade|strong="H0727" und Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063" bleiben|strong="H3427" in Zelten|strong="H5521", und Joab|strong="H3097", mein Herr|strong="H0113", und meines Herrn|strong="H0113" Knechte|strong="H5650" liegen|strong="H2583" im|strong="H5921" Felde|strong="H6440", und ich|strong="H0589" sollte in|strong="H0413" mein Haus|strong="H1004" gehen|strong="H0935", daß ich äße|strong="H0398" und tränke|strong="H8354" und bei|strong="H5973" meinem Weibe|strong="H0802" läge|strong="H7901"? So wahr du lebst|strong="H2416" und deine Seele|strong="H5315" lebt|strong="H2416", ich|strong="H2088" tue|strong="H6213" solches|strong="H1697" nicht.
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Uria|strong="H0223": So bleibe|strong="H3427" auch|strong="H1571" heute|strong="H3117" hier|strong="H2088"; morgen|strong="H4279" will ich dich lassen gehen|strong="H7971". So blieb|strong="H3427" Uria|strong="H0223" zu Jerusalem|strong="H3389" des|strong="H1931" Tages|strong="H3117" und des|strong="H4480" andern dazu|strong="H4283".
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 Und David|strong="H1732" lud|strong="H7121" ihn, daß er vor ihm|strong="H6440" aß|strong="H0398" und trank|strong="H8354", und machte ihn trunken|strong="H7937". Aber des Abends|strong="H6153" ging er aus|strong="H3318", daß er sich schlafen legte|strong="H7901" auf sein Lager|strong="H4904" mit|strong="H5973" seines Herrn|strong="H0113" Knechten|strong="H5650", und ging|strong="H3381" nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004".
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 Des Morgens|strong="H1242" schrieb|strong="H3789" David|strong="H1732" einen Brief|strong="H5612" an|strong="H0413" Joab|strong="H3097" und sandte|strong="H7971" ihn durch|strong="H3027" Uria|strong="H0223".
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 Er schrieb|strong="H3789" aber also in den Brief|strong="H5612": Stellt|strong="H3051" Uria|strong="H0223" an|strong="H6440" den Streit|strong="H4421", da er am härtesten|strong="H2389" ist, und wendet|strong="H7725" euch hinter|strong="H4480" ihm ab|strong="H7725", daß er erschlagen werde|strong="H5221" und sterbe|strong="H4191".
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 Als nun Joab|strong="H3097" um|strong="H0413" die Stadt|strong="H5892" lag|strong="H8104", stellte|strong="H5414" er Uria|strong="H0223" an|strong="H0413" den Ort|strong="H4725", wo|strong="H0834" er wußte|strong="H3045", daß|strong="H3588" streitbare|strong="H2428" Männer|strong="H0582" waren.
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 Und da die Männer|strong="H0582" der Stadt|strong="H5892" herausfielen|strong="H3318" und stritten|strong="H3898" wider Joab|strong="H3097", fielen|strong="H5307" etliche des|strong="H4480" Volks|strong="H5971" von|strong="H4480" den Knechten|strong="H5650" Davids|strong="H1732", und Uria|strong="H0223", der Hethiter|strong="H2850", starb|strong="H4191" auch|strong="H1571".
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 Da sandte|strong="H7971" Joab|strong="H3097" hin und ließ|strong="H5046" David|strong="H1732" ansagen|strong="H5046" allen|strong="H3605" Handel|strong="H1697" des Streits|strong="H4421"
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 und gebot|strong="H6680" dem Boten|strong="H4397" und sprach|strong="H0559": Wenn du|strong="H3615" allen|strong="H3605" Handel|strong="H1697" des Streits|strong="H4421" hast ausgeredet|strong="H1696" mit|strong="H0413" dem König|strong="H4428"
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 und siehst|strong="H1961", daß|strong="H0518" der König|strong="H4428" sich erzürnt|strong="H2534" und zu dir spricht|strong="H0559": Warum|strong="H4069" habt ihr euch so nahe|strong="H5066" zur|strong="H0413" Stadt|strong="H5892" gemacht|strong="H5066" mit dem Streit|strong="H3898"? Wißt ihr|strong="H3045" nicht|strong="H3808", wie|strong="H0834" man pflegt|strong="H3384" von|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" zu schießen|strong="H3384"?
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 Wer|strong="H3541" schlug|strong="H5221" Abimelech|strong="H0040", den Sohn|strong="H1121" Jerubbeseths|strong="H3380"? Warf|strong="H7993" nicht|strong="H3808" ein Weib|strong="H0802" einen Mühlstein|strong="H6400" auf|strong="H5921" ihn von|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346", daß er starb|strong="H4191" zu Thebez|strong="H8405"? Warum|strong="H4100" habt ihr euch so nahe|strong="H5066" zur|strong="H0413" Mauer|strong="H2346" gemacht|strong="H5066"? so sollst du sagen|strong="H0559": Dein Knecht|strong="H5650" Uria|strong="H0223", der Hethiter|strong="H2850", ist auch|strong="H1571" tot|strong="H4191".
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 Der Bote|strong="H4397" ging hin|strong="H3212" und kam|strong="H0935" und sagte|strong="H5046" an David|strong="H1732" alles|strong="H3605", darum|strong="H0834" ihn Joab|strong="H3097" gesandt hatte|strong="H7971".
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 Und der Bote|strong="H4397" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" David|strong="H1732": Die Männer|strong="H0582" nahmen überhand|strong="H1396" wider uns|strong="H5921" und fielen|strong="H3318" zu|strong="H0413" uns heraus|strong="H3318" aufs Feld|strong="H7704"; wir aber waren|strong="H1961" an|strong="H5921" ihnen bis vor|strong="H5704" die Tür|strong="H6607" des Tors|strong="H8179";
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 und die Schützen|strong="H3384" schossen|strong="H3384" von|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" auf|strong="H0413" deine Knechte|strong="H5650" und töteten|strong="H4191" etliche von|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Knechten|strong="H5650"; dazu ist Uria|strong="H0223", der Hethiter|strong="H2850", auch|strong="H1571" tot|strong="H4191".
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zum|strong="H0413" Boten|strong="H4397": So|strong="H3541" sollst du zu|strong="H0413" Joab|strong="H3097" sagen|strong="H0559": Laß dir|strong="H5896" das|strong="H2088" nicht|strong="H0408" übel gefallen|strong="H3415"; denn|strong="H3588" das Schwert|strong="H2719" frißt|strong="H0398" jetzt diesen|strong="H2090", jetzt jenen|strong="H2088". Fahre fort|strong="H2388" mit dem Streit|strong="H4421" wider|strong="H0413" die Stadt|strong="H5892", daß du sie zerbrechest|strong="H2040", und seid getrost|strong="H2388".
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 Und da Urias|strong="H0223" Weib|strong="H0802" hörte|strong="H8085", daß|strong="H3588" ihr Mann|strong="H0376", Uria|strong="H0223", tot war|strong="H4191", trug sie Leid|strong="H5594" um|strong="H5921" ihren Eheherrn|strong="H1167".
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 Da sie aber ausgetrauert|strong="H0060" hatte|strong="H5674", sandte|strong="H7971" David|strong="H1732" hin und ließ|strong="H0622" sie in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004" holen, und sie ward|strong="H1961" sein Weib|strong="H0802" und gebar|strong="H3205" ihm einen Sohn|strong="H1121". Aber die Tat|strong="H1697" gefiel|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H3415", die|strong="H0834" David|strong="H1732" tat|strong="H6213".
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.