2 Samuel 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und da das Jahr|strong="H8141" um kam|strong="H8666", zur Zeit|strong="H6256", wann die Könige|strong="H4428" pflegen auszuziehen|strong="H3318", sandte|strong="H7971" David|strong="H1732" Joab|strong="H3097" und seine Knechte|strong="H5650" mit|strong="H5973" ihm das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", daß sie die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" verderbten|strong="H7843" und|strong="H5921" Rabba|strong="H7237" belagerten|strong="H6696". David|strong="H1732" aber blieb|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389".
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Und es begab sich|strong="H1961", daß David|strong="H1732" um den Abend|strong="H6153" aufstand|strong="H6965" von|strong="H4480" seinem Lager|strong="H4904" und ging|strong="H1980" auf|strong="H5921" dem Dach|strong="H1406" des Königshauses|strong="H4428" und sah|strong="H7200" vom|strong="H4480" Dach|strong="H1406" ein Weib|strong="H0802" sich waschen|strong="H7364"; und das Weib|strong="H0802" war sehr|strong="H3966" schöner|strong="H2896" Gestalt|strong="H4758".
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 Und David|strong="H1732" sandte hin|strong="H7971" und ließ nach dem Weibe|strong="H0802" fragen|strong="H1875", und man sagte|strong="H0559": Ist das|strong="H2063" nicht|strong="H3808" Bath-Seba|strong="H1339", die Tochter|strong="H1323" Eliams|strong="H0463", das Weib|strong="H0802" des Urias|strong="H0223", des Hethiters|strong="H2850"?
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 Und David|strong="H1732" sandte|strong="H7971" Boten|strong="H4397" hin und ließ sie holen|strong="H3947". Und da sie zu ihm|strong="H0413" hineinkam|strong="H0935", schlief er|strong="H7901" bei|strong="H5973" ihr. Sie|strong="H1931" aber reinigte|strong="H6942" sich von|strong="H4480" ihrer Unreinigkeit|strong="H2932" und kehrte wieder|strong="H7725" zu|strong="H0413" ihrem Hause|strong="H1004".
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 Und das Weib|strong="H0802" ward schwanger|strong="H2029" und sandte hin|strong="H7971" und ließ|strong="H5046" David|strong="H1732" verkündigen|strong="H5046" und sagen|strong="H0559": Ich|strong="H0595" bin schwanger|strong="H2030" geworden.
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 David|strong="H1732" aber sandte|strong="H7971" zu|strong="H0413" Joab|strong="H3097": Sende|strong="H7971" zu|strong="H0413" mir Uria|strong="H0223", den Hethiter|strong="H2850". Und Joab|strong="H3097" sandte|strong="H7971" Uria|strong="H0223" zu|strong="H0413" David|strong="H1732".
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 Und da Uria|strong="H0223" zu|strong="H0413" ihm kam|strong="H0935", fragte|strong="H7592" David|strong="H1732", ob es mit Joab|strong="H3097" und mit dem Volk|strong="H5971" und mit dem Streit|strong="H4421" wohl stünde|strong="H7965"?
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu Uria|strong="H0223": Gehe hinab|strong="H3381" in dein Haus|strong="H1004" und wasche|strong="H7364" deine Füße|strong="H7272". Und da Uria|strong="H0223" zu|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Haus|strong="H1004" hinausging|strong="H3318", folgte ihm nach|strong="H0310" des Königs|strong="H4428" Geschenk|strong="H4864".
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 Aber Uria|strong="H0223" legte sich schlafen|strong="H7901" vor der Tür|strong="H6607" des Königshauses|strong="H4428", da alle|strong="H3605" Knechte|strong="H5650" seines Herrn|strong="H0113" lagen, und ging|strong="H3381" nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004".
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 Da man aber David|strong="H1732" ansagte|strong="H5046": Uria|strong="H0223" ist nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004" gegangen|strong="H3381", sprach|strong="H0559" David|strong="H1732" zu|strong="H0413" ihm|strong="H0223": Bist du|strong="H0859" nicht|strong="H3808" über|strong="H4480" Feld|strong="H1870" hergekommen|strong="H0935"? Warum|strong="H4069" bist du nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" dein Haus|strong="H1004" gegangen|strong="H3381"?
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 Uria|strong="H0223" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" David|strong="H1732": Die Lade|strong="H0727" und Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063" bleiben|strong="H3427" in Zelten|strong="H5521", und Joab|strong="H3097", mein Herr|strong="H0113", und meines Herrn|strong="H0113" Knechte|strong="H5650" liegen|strong="H2583" im|strong="H5921" Felde|strong="H6440", und ich|strong="H0589" sollte in|strong="H0413" mein Haus|strong="H1004" gehen|strong="H0935", daß ich äße|strong="H0398" und tränke|strong="H8354" und bei|strong="H5973" meinem Weibe|strong="H0802" läge|strong="H7901"? So wahr du lebst|strong="H2416" und deine Seele|strong="H5315" lebt|strong="H2416", ich|strong="H2088" tue|strong="H6213" solches|strong="H1697" nicht.
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Uria|strong="H0223": So bleibe|strong="H3427" auch|strong="H1571" heute|strong="H3117" hier|strong="H2088"; morgen|strong="H4279" will ich dich lassen gehen|strong="H7971". So blieb|strong="H3427" Uria|strong="H0223" zu Jerusalem|strong="H3389" des|strong="H1931" Tages|strong="H3117" und des|strong="H4480" andern dazu|strong="H4283".
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 Und David|strong="H1732" lud|strong="H7121" ihn, daß er vor ihm|strong="H6440" aß|strong="H0398" und trank|strong="H8354", und machte ihn trunken|strong="H7937". Aber des Abends|strong="H6153" ging er aus|strong="H3318", daß er sich schlafen legte|strong="H7901" auf sein Lager|strong="H4904" mit|strong="H5973" seines Herrn|strong="H0113" Knechten|strong="H5650", und ging|strong="H3381" nicht|strong="H3808" hinab|strong="H3381" in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004".
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 Des Morgens|strong="H1242" schrieb|strong="H3789" David|strong="H1732" einen Brief|strong="H5612" an|strong="H0413" Joab|strong="H3097" und sandte|strong="H7971" ihn durch|strong="H3027" Uria|strong="H0223".
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Er schrieb|strong="H3789" aber also in den Brief|strong="H5612": Stellt|strong="H3051" Uria|strong="H0223" an|strong="H6440" den Streit|strong="H4421", da er am härtesten|strong="H2389" ist, und wendet|strong="H7725" euch hinter|strong="H4480" ihm ab|strong="H7725", daß er erschlagen werde|strong="H5221" und sterbe|strong="H4191".
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 Als nun Joab|strong="H3097" um|strong="H0413" die Stadt|strong="H5892" lag|strong="H8104", stellte|strong="H5414" er Uria|strong="H0223" an|strong="H0413" den Ort|strong="H4725", wo|strong="H0834" er wußte|strong="H3045", daß|strong="H3588" streitbare|strong="H2428" Männer|strong="H0582" waren.
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 Und da die Männer|strong="H0582" der Stadt|strong="H5892" herausfielen|strong="H3318" und stritten|strong="H3898" wider Joab|strong="H3097", fielen|strong="H5307" etliche des|strong="H4480" Volks|strong="H5971" von|strong="H4480" den Knechten|strong="H5650" Davids|strong="H1732", und Uria|strong="H0223", der Hethiter|strong="H2850", starb|strong="H4191" auch|strong="H1571".
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 Da sandte|strong="H7971" Joab|strong="H3097" hin und ließ|strong="H5046" David|strong="H1732" ansagen|strong="H5046" allen|strong="H3605" Handel|strong="H1697" des Streits|strong="H4421"
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 und gebot|strong="H6680" dem Boten|strong="H4397" und sprach|strong="H0559": Wenn du|strong="H3615" allen|strong="H3605" Handel|strong="H1697" des Streits|strong="H4421" hast ausgeredet|strong="H1696" mit|strong="H0413" dem König|strong="H4428"
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 und siehst|strong="H1961", daß|strong="H0518" der König|strong="H4428" sich erzürnt|strong="H2534" und zu dir spricht|strong="H0559": Warum|strong="H4069" habt ihr euch so nahe|strong="H5066" zur|strong="H0413" Stadt|strong="H5892" gemacht|strong="H5066" mit dem Streit|strong="H3898"? Wißt ihr|strong="H3045" nicht|strong="H3808", wie|strong="H0834" man pflegt|strong="H3384" von|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" zu schießen|strong="H3384"?
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 Wer|strong="H3541" schlug|strong="H5221" Abimelech|strong="H0040", den Sohn|strong="H1121" Jerubbeseths|strong="H3380"? Warf|strong="H7993" nicht|strong="H3808" ein Weib|strong="H0802" einen Mühlstein|strong="H6400" auf|strong="H5921" ihn von|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346", daß er starb|strong="H4191" zu Thebez|strong="H8405"? Warum|strong="H4100" habt ihr euch so nahe|strong="H5066" zur|strong="H0413" Mauer|strong="H2346" gemacht|strong="H5066"? so sollst du sagen|strong="H0559": Dein Knecht|strong="H5650" Uria|strong="H0223", der Hethiter|strong="H2850", ist auch|strong="H1571" tot|strong="H4191".
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 Der Bote|strong="H4397" ging hin|strong="H3212" und kam|strong="H0935" und sagte|strong="H5046" an David|strong="H1732" alles|strong="H3605", darum|strong="H0834" ihn Joab|strong="H3097" gesandt hatte|strong="H7971".
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 Und der Bote|strong="H4397" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" David|strong="H1732": Die Männer|strong="H0582" nahmen überhand|strong="H1396" wider uns|strong="H5921" und fielen|strong="H3318" zu|strong="H0413" uns heraus|strong="H3318" aufs Feld|strong="H7704"; wir aber waren|strong="H1961" an|strong="H5921" ihnen bis vor|strong="H5704" die Tür|strong="H6607" des Tors|strong="H8179";
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 und die Schützen|strong="H3384" schossen|strong="H3384" von|strong="H4480" der Mauer|strong="H2346" auf|strong="H0413" deine Knechte|strong="H5650" und töteten|strong="H4191" etliche von|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Knechten|strong="H5650"; dazu ist Uria|strong="H0223", der Hethiter|strong="H2850", auch|strong="H1571" tot|strong="H4191".
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zum|strong="H0413" Boten|strong="H4397": So|strong="H3541" sollst du zu|strong="H0413" Joab|strong="H3097" sagen|strong="H0559": Laß dir|strong="H5896" das|strong="H2088" nicht|strong="H0408" übel gefallen|strong="H3415"; denn|strong="H3588" das Schwert|strong="H2719" frißt|strong="H0398" jetzt diesen|strong="H2090", jetzt jenen|strong="H2088". Fahre fort|strong="H2388" mit dem Streit|strong="H4421" wider|strong="H0413" die Stadt|strong="H5892", daß du sie zerbrechest|strong="H2040", und seid getrost|strong="H2388".
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 Und da Urias|strong="H0223" Weib|strong="H0802" hörte|strong="H8085", daß|strong="H3588" ihr Mann|strong="H0376", Uria|strong="H0223", tot war|strong="H4191", trug sie Leid|strong="H5594" um|strong="H5921" ihren Eheherrn|strong="H1167".
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 Da sie aber ausgetrauert|strong="H0060" hatte|strong="H5674", sandte|strong="H7971" David|strong="H1732" hin und ließ|strong="H0622" sie in|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004" holen, und sie ward|strong="H1961" sein Weib|strong="H0802" und gebar|strong="H3205" ihm einen Sohn|strong="H1121". Aber die Tat|strong="H1697" gefiel|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H3415", die|strong="H0834" David|strong="H1732" tat|strong="H6213".
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.