2 Reis 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Im dreiundzwanzigsten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" des Joas|strong="H3101", des Sohnes|strong="H1121" Ahasjas|strong="H0274", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward Joahas|strong="H3059", der Sohn|strong="H1121" Jehus|strong="H3058", König|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" siebzehn|strong="H7651" Jahre|strong="H8141";
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", und wandelte|strong="H3212" nach|strong="H0310" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398", und ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" davon|strong="H4480".
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Und des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" ergrimmte|strong="H2734" über Israel|strong="H3478", und er gab|strong="H5414" sie in die Hand|strong="H3027" Hasaels|strong="H2371", des Königs|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758", und Benhadads|strong="H1130", des Sohnes|strong="H1121" Hasaels|strong="H2371", die ganze|strong="H3605" Zeit|strong="H3117".
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Aber Joahas|strong="H3059" bat|strong="H2470" des HERRN|strong="H3068" Angesucht|strong="H6440". Und der HERR|strong="H3068" erhörte|strong="H8085" ihn|strong="H0413"; denn|strong="H3588" er sah|strong="H7200" den Jammer|strong="H3906" Israels|strong="H3478" an, wie|strong="H3588" sie|strong="H0853" der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" drängte|strong="H3905".
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 Und der HERR|strong="H3068" gab|strong="H5414" Israel|strong="H3478" einen Heiland|strong="H3467", der sie aus|strong="H4480" der Gewalt|strong="H3027" der Syrer|strong="H0758" führte|strong="H3318", daß die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" in ihren Hütten|strong="H0168" wohnten|strong="H3427" wie zuvor|strong="H8032".
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Doch|strong="H0389" sie ließen|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" der Sünde|strong="H2403" des Hauses|strong="H1004" Jerobeams|strong="H3379", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398", sondern wandelten|strong="H1980" darin. Auch|strong="H1571" blieb|strong="H5975" stehen das Ascherabild|strong="H0842" zu Samaria|strong="H8111".
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Denn|strong="H3588" es war des Volks|strong="H5971" des Joahas|strong="H3059" nicht|strong="H3808" mehr übriggeblieben|strong="H7604" als|strong="H3588" fünfzig|strong="H2572" Reiter|strong="H6571", zehn|strong="H6235" Wagen|strong="H7393" und zehntausend|strong="H6235" Mann Fußvolk|strong="H7273". Denn|strong="H3588" der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" hatte sie umgebracht|strong="H0006" und hatte sie gemacht|strong="H7760" wie Staub|strong="H6083" beim Dreschen|strong="H1758".
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Was aber mehr|strong="H3499" von Joahas|strong="H3059" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", und seine Macht|strong="H1369", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Und Joahas|strong="H3059" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und man begrub|strong="H6912" ihn zu Samaria|strong="H8111". Und sein Sohn|strong="H1121" Joas|strong="H3101" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 Im siebenunddreißigsten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" des Joas|strong="H3101", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", ward|strong="H4427" Joas|strong="H3060", der Sohn|strong="H1121" Joahas|strong="H3059", König|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141";
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", und ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" allen|strong="H3605" Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398", sondern wandelte|strong="H1980" darin.
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Was aber mehr|strong="H3499" von Joas|strong="H3101" zu sagen ist|strong="H1697" und|strong="H3605" was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213" und seine Macht|strong="H1369", wie|strong="H0834" er mit|strong="H5973" Amazja|strong="H0558", dem König|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", gestritten hat|strong="H3898", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Und Joas|strong="H3101" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und Jerobeam|strong="H3379" saß|strong="H3427" auf|strong="H5921" seinem Stuhl|strong="H3678". Joas|strong="H3101" aber ward begraben|strong="H6912" zu Samaria|strong="H8111" bei|strong="H5973" den Königen|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Elisa|strong="H0477" aber war krank|strong="H2470", daran|strong="H0834" er auch starb|strong="H4191". Und Joas|strong="H3101", der König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", kam|strong="H3381" zu|strong="H0413" ihm hinab|strong="H3381" und weinte|strong="H1058" vor|strong="H5921" ihm|strong="H6440" und sprach|strong="H0559": Mein Vater|strong="H0001", mein Vater|strong="H0001"! Wagen|strong="H7393" Israels|strong="H3478" und seine Reiter|strong="H6571"!
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Elisa|strong="H0477" aber sprach|strong="H0559" zu ihm: Nimm|strong="H3947" Bogen|strong="H7198" und Pfeile|strong="H2671"! Und da er den Bogen|strong="H7198" und die Pfeile|strong="H2671" nahm|strong="H3947",
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 sprach|strong="H0559" er zum König|strong="H4428" Israels|strong="H3478": Spanne|strong="H7392" mit|strong="H5921" deiner Hand|strong="H3027" den Bogen|strong="H7198"! Und er spannte|strong="H7392" mit seiner Hand|strong="H3027". Und Elisa|strong="H0477" legte|strong="H7760" seine Hand|strong="H3027" auf|strong="H5921" des Königs|strong="H4428" Hand|strong="H3027"
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 und sprach|strong="H0559": Tu|strong="H6605" das Fenster|strong="H2474" auf|strong="H6605" gegen Morgen|strong="H6924"! Und er tat's auf|strong="H6605". Und Elisa|strong="H0477" sprach|strong="H0559": Schieß|strong="H3384"! Und er schoß|strong="H3384". Er aber sprach|strong="H0559": Ein Pfeil|strong="H2671" des Heils|strong="H8668" vom HERRN|strong="H3068", ein Pfeil|strong="H2671" des Heils|strong="H8668" wider die Syrer|strong="H0758"; und du wirst die Syrer|strong="H0758" schlagen|strong="H5221" zu Aphek|strong="H0663", bis|strong="H5704" sie aufgerieben sind|strong="H3615".
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Und er sprach|strong="H0559": Nimm|strong="H3947" die Pfeile|strong="H2671"! Und da er sie nahm|strong="H3947", sprach er|strong="H0559" zum König|strong="H4428" Israels|strong="H3478": Schlage|strong="H5221" die Erde|strong="H0776"! Und er schlug|strong="H5221" dreimal|strong="H7969" und stand still|strong="H5975".
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Da ward der Mann|strong="H0376" Gottes|strong="H0430" zornig|strong="H7107" auf|strong="H5921" ihn und sprach|strong="H0559": Hättest|strong="H5221" du fünf-oder|strong="H2568" sechsmal|strong="H8337" geschlagen|strong="H5221", so|strong="H0227" würdest du die Syrer|strong="H0758" geschlagen haben|strong="H5221", bis|strong="H5704" sie aufgerieben wären|strong="H3615"; nun aber|strong="H6258" wirst du sie|strong="H0758" dreimal|strong="H7969" schlagen|strong="H5221".
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Da aber Elisa|strong="H0477" gestorben war|strong="H4191" und man ihn begraben hatte|strong="H6912", fielen|strong="H0935" die Kriegsleute|strong="H1416" der Moabiter|strong="H4124" ins Land|strong="H0776" desselben|strong="H0935" Jahres|strong="H8141".
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Und es begab sich|strong="H1961", daß man|strong="H1992" einen Mann|strong="H0376" begrub|strong="H6912"; da sie aber|strong="H2009" die Kriegsleute|strong="H1416" sahen|strong="H7200", warfen|strong="H7993" sie den Mann|strong="H0376" in Elisas|strong="H0477" Grab|strong="H6913". Und da er|strong="H0376" hinabkam|strong="H3212" und die Gebeine|strong="H6106" Elisas|strong="H0477" berührte|strong="H5060", ward er lebendig|strong="H2421" und trat|strong="H6965" auf|strong="H5921" seine Füße|strong="H7272".
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Also zwang|strong="H3905" nun Hasael|strong="H2371", der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758", Israel|strong="H3478", solange|strong="H3605" Joahas|strong="H3059" lebte|strong="H3117".
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Aber der HERR|strong="H3068" tat ihnen|strong="H0854" Gnade|strong="H2603" und erbarmte sich|strong="H7355" ihrer und wandte sich|strong="H6437" zu|strong="H0413" ihnen um|strong="H4616" seines Bundes|strong="H1285" willen mit Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" und wollte|strong="H0014" sie nicht|strong="H3808" verderben|strong="H7843", verwarf|strong="H7993" sie auch nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" seinem Angesicht|strong="H6440" bis|strong="H5704" auf diese Stunde|strong="H6258".
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Und Hasael|strong="H2371", der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758", starb|strong="H4191", und sein Sohn|strong="H1121" Benhadad|strong="H1130" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Joas|strong="H3060" aber nahm|strong="H3947" wieder|strong="H7725" die Städte|strong="H5892" aus|strong="H4480" der Hand|strong="H3027" Benhadads|strong="H1130", des Sohnes|strong="H1121" Hasaels|strong="H2371", die|strong="H0834" er aus|strong="H4480" der Hand|strong="H3027" seines Vaters|strong="H0001" Joahas|strong="H3059" genommen hatte|strong="H3947" im Streit|strong="H4421". Dreimal|strong="H7969" schlug|strong="H5221" ihn Joas|strong="H3101" und brachte|strong="H7725" die Städte|strong="H5892" Israels|strong="H3478" wieder|strong="H7725".
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.