2 Crônicas 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Er machte|strong="H6213" auch einen ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H6242" breit|strong="H7341" und zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 Und er machte|strong="H6213" ein gegossenes|strong="H3332" Meer|strong="H3220", von|strong="H4480" einem Rand|strong="H8193" bis|strong="H0413" zum andern|strong="H8193" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit, rundumher|strong="H5696", und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967"; und ein Maß|strong="H6957" von dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" mochte|strong="H5437" es|strong="H0853" umher|strong="H5439" begreifen|strong="H5437".
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 Und Knoten|strong="H1241" waren unter|strong="H8478" ihm umher|strong="H5439", je zehn|strong="H6235" auf eine Elle|strong="H0520"; und es waren zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Knoten|strong="H1241" um|strong="H5362" das Meer|strong="H3220" her|strong="H5362", die mit gegossen waren|strong="H3332".
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 Es stand|strong="H5975" aber auf|strong="H5921" zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241", also daß drei|strong="H7969" gewandt|strong="H6437" waren gegen Mitternacht|strong="H6828", drei|strong="H7969" gegen Abend|strong="H3220", drei|strong="H7969" gegen Mittag|strong="H5045" und drei|strong="H7969" gegen Morgen|strong="H4217", und das Meer|strong="H3220" oben|strong="H4605" auf|strong="H5921" ihnen|strong="H3605", und alle ihre Hinterteile|strong="H0268" waren inwendig|strong="H1004".
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 Seine Dicke|strong="H5672" war eine Hand breit|strong="H2947", und sein Rand|strong="H8193" war wie eines Bechers|strong="H3563" Rand|strong="H8193" und eine aufgegangene Lilie|strong="H7799", und es faßte|strong="H2388" dreitausend|strong="H0505" Bath|strong="H1324".
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 Und er machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Kessel|strong="H3595"; deren setzte|strong="H5414" er fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", darin zu waschen|strong="H7364", daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer|strong="H5930" gehört|strong="H4639"; das Meer|strong="H3220" aber, daß sich die Priester|strong="H3548" darin wüschen|strong="H7364".
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 Er machte|strong="H6213" auch zehn|strong="H6235" goldene|strong="H2091" Leuchter|strong="H4501", wie sie sein|strong="H4941" sollten, und setzte|strong="H5414" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040",
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 und machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Tische|strong="H7979" und tat|strong="H3240" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", und machte|strong="H6213" hundert|strong="H3967" goldene|strong="H2091" Becken|strong="H4219".
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 Er machte auch|strong="H6213" einen Hof|strong="H2691" für die Priester|strong="H3548" und einen großen|strong="H1419" Vorhof|strong="H5835" und Türen|strong="H1817" in den Vorhof|strong="H5835" und überzog|strong="H6823" die Türen|strong="H1817" mit Erz|strong="H5178"
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 und setzte|strong="H5414" das Meer|strong="H3220" an|strong="H4480" die rechte|strong="H3233" Ecke|strong="H3802" gegen Morgen|strong="H6924" mittagswärts|strong="H5045".
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 Und Huram|strong="H2361" machte|strong="H6213" Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257" und Becken|strong="H4219". Also vollendete|strong="H3615" Huram|strong="H2438" die Arbeit|strong="H4399", die|strong="H0834" er dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" tat|strong="H6213" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430",
11 — ausente —
12 nämlich die zwei|strong="H8147" Säulen|strong="H5982" mit den Kugeln|strong="H1543" und Knäufen|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" beiden Säulen|strong="H5982"; und beide|strong="H8147" Gitterwerke|strong="H7639", zu bedecken|strong="H3680" beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" den Säulen|strong="H5982";
12 — ausente —
13 und die vierhundert|strong="H3967" Granatäpfel|strong="H7416" an den Gitterwerken|strong="H7639", zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Granatäpfel|strong="H7416" an jeglichem|strong="H0259" Gitterwerk|strong="H7639", zu bedecken beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805", die oben auf|strong="H6440" den Säulen|strong="H5982" waren.
13 — ausente —
14 Auch machte er|strong="H6213" die Gestühle|strong="H4350" und die Kessel|strong="H3595" auf|strong="H5921" den Gestühlen|strong="H4350"
14 — ausente —
15 und das|strong="H0259" Meer|strong="H3220" und zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241" darunter|strong="H8478";
15 — ausente —
16 dazu Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", gabeln|strong="H4207" und alle|strong="H3605" ihre Gefäße|strong="H3627" machte|strong="H6213" Huram|strong="H2361", der Meister|strong="H0001", dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" von geglättetem|strong="H4838" Erz|strong="H5178".
16 — ausente —
17 In der Gegend|strong="H3603" des Jordans|strong="H3383" ließ|strong="H3332" sie der König|strong="H4428" gießen|strong="H3332" in dicker|strong="H5645" Erde|strong="H0127", zwischen|strong="H0996" Sukkoth|strong="H5523" und|strong="H0996" Zaredatha|strong="H6868".
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" aller|strong="H3605" dieser|strong="H0428" Gefäße|strong="H3627" sehr viel|strong="H7230", daß|strong="H3588" des Erzes|strong="H5178" Gewicht|strong="H4948" nicht|strong="H3808" zu erforschen|strong="H2713" war.
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" alles|strong="H3605" Gerät|strong="H3627" zum|strong="H0834" Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", nämlich den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" und die Tische|strong="H7979" mit den Schaubroten|strong="H6440" darauf|strong="H5921";
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 die Leuchter|strong="H4501" mit ihren Lampen|strong="H5216" von lauterem|strong="H5462" Gold|strong="H2091", daß sie brennten|strong="H1197" vor|strong="H6440" dem Chor|strong="H1687", wie sich's gebührt|strong="H4941";
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 und die Blumen|strong="H6525" und die Lampen|strong="H5216" und die Schneuzen|strong="H4457" waren golden|strong="H2091", das|strong="H1931" war alles völliges|strong="H4357" Gold|strong="H2091";
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 dazu die Messer|strong="H4212", Becken|strong="H4219", Löffel|strong="H3709" und Näpfe|strong="H4289" waren lauter|strong="H5462" Gold|strong="H2091". Und der Eingang|strong="H6607", nämlich seine Tür|strong="H1817" inwendig|strong="H6442" zu dem Allerheiligsten|strong="H6944" und die Türen|strong="H1817" am Hause|strong="H1004" des Tempels|strong="H1964", waren golden|strong="H2091".
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.