2 Crônicas 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Er machte|strong="H6213" auch einen ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H6242" breit|strong="H7341" und zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Também fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Und er machte|strong="H6213" ein gegossenes|strong="H3332" Meer|strong="H3220", von|strong="H4480" einem Rand|strong="H8193" bis|strong="H0413" zum andern|strong="H8193" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit, rundumher|strong="H5696", und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967"; und ein Maß|strong="H6957" von dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" mochte|strong="H5437" es|strong="H0853" umher|strong="H5439" begreifen|strong="H5437".
2 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até a outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
3 Und Knoten|strong="H1241" waren unter|strong="H8478" ihm umher|strong="H5439", je zehn|strong="H6235" auf eine Elle|strong="H0520"; und es waren zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Knoten|strong="H1241" um|strong="H5362" das Meer|strong="H3220" her|strong="H5362", die mit gegossen waren|strong="H3332".
3 Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
4 Es stand|strong="H5975" aber auf|strong="H5921" zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241", also daß drei|strong="H7969" gewandt|strong="H6437" waren gegen Mitternacht|strong="H6828", drei|strong="H7969" gegen Abend|strong="H3220", drei|strong="H7969" gegen Mittag|strong="H5045" und drei|strong="H7969" gegen Morgen|strong="H4217", und das Meer|strong="H3220" oben|strong="H4605" auf|strong="H5921" ihnen|strong="H3605", und alle ihre Hinterteile|strong="H0268" waren inwendig|strong="H1004".
4 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
5 Seine Dicke|strong="H5672" war eine Hand breit|strong="H2947", und sein Rand|strong="H8193" war wie eines Bechers|strong="H3563" Rand|strong="H8193" und eine aufgegangene Lilie|strong="H7799", und es faßte|strong="H2388" dreitausend|strong="H0505" Bath|strong="H1324".
5 A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.
6 Und er machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Kessel|strong="H3595"; deren setzte|strong="H5414" er fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", darin zu waschen|strong="H7364", daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer|strong="H5930" gehört|strong="H4639"; das Meer|strong="H3220" aber, daß sich die Priester|strong="H3548" darin wüschen|strong="H7364".
6 Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Er machte|strong="H6213" auch zehn|strong="H6235" goldene|strong="H2091" Leuchter|strong="H4501", wie sie sein|strong="H4941" sollten, und setzte|strong="H5414" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040",
7 Fez também dez candeeiros de ouro, segundo fora ordenado, e os pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 und machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Tische|strong="H7979" und tat|strong="H3240" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", und machte|strong="H6213" hundert|strong="H3967" goldene|strong="H2091" Becken|strong="H4219".
8 Também fez dez mesas e as pôs no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Er machte auch|strong="H6213" einen Hof|strong="H2691" für die Priester|strong="H3548" und einen großen|strong="H1419" Vorhof|strong="H5835" und Türen|strong="H1817" in den Vorhof|strong="H5835" und überzog|strong="H6823" die Türen|strong="H1817" mit Erz|strong="H5178"
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes e o pátio grande, como também as portas deles, as quais cobriu de bronze.
10 und setzte|strong="H5414" das Meer|strong="H3220" an|strong="H4480" die rechte|strong="H3233" Ecke|strong="H3802" gegen Morgen|strong="H6924" mittagswärts|strong="H5045".
10 E o mar pôs ao lado direito, para o lado sudeste.
11 Und Huram|strong="H2361" machte|strong="H6213" Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257" und Becken|strong="H4219". Also vollendete|strong="H3615" Huram|strong="H2438" die Arbeit|strong="H4399", die|strong="H0834" er dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" tat|strong="H6213" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430",
11 Depois, fez Hirão as panelas, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer a obra para o rei Salomão, para a Casa de Deus:
12 nämlich die zwei|strong="H8147" Säulen|strong="H5982" mit den Kugeln|strong="H1543" und Knäufen|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" beiden Säulen|strong="H5982"; und beide|strong="H8147" Gitterwerke|strong="H7639", zu bedecken|strong="H3680" beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" den Säulen|strong="H5982";
12 as duas colunas, os dois globos e os dois capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 und die vierhundert|strong="H3967" Granatäpfel|strong="H7416" an den Gitterwerken|strong="H7639", zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Granatäpfel|strong="H7416" an jeglichem|strong="H0259" Gitterwerk|strong="H7639", zu bedecken beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805", die oben auf|strong="H6440" den Säulen|strong="H5982" waren.
13 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas.
14 Auch machte er|strong="H6213" die Gestühle|strong="H4350" und die Kessel|strong="H3595" auf|strong="H5921" den Gestühlen|strong="H4350"
14 Fez também os suportes e as pias sobre eles,
15 und das|strong="H0259" Meer|strong="H3220" und zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241" darunter|strong="H8478";
15 o mar com os doze bois por baixo.
16 dazu Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", gabeln|strong="H4207" und alle|strong="H3605" ihre Gefäße|strong="H3627" machte|strong="H6213" Huram|strong="H2361", der Meister|strong="H0001", dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" von geglättetem|strong="H4838" Erz|strong="H5178".
16 Também as panelas, as pás, os garfos e todos os utensílios fez Hirão-Abi para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , de bronze purificado.
17 In der Gegend|strong="H3603" des Jordans|strong="H3383" ließ|strong="H3332" sie der König|strong="H4428" gießen|strong="H3332" in dicker|strong="H5645" Erde|strong="H0127", zwischen|strong="H0996" Sukkoth|strong="H5523" und|strong="H0996" Zaredatha|strong="H6868".
17 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda.
18 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" aller|strong="H3605" dieser|strong="H0428" Gefäße|strong="H3627" sehr viel|strong="H7230", daß|strong="H3588" des Erzes|strong="H5178" Gewicht|strong="H4948" nicht|strong="H3808" zu erforschen|strong="H2713" war.
18 Fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, não se verificando o peso do seu bronze.
19 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" alles|strong="H3605" Gerät|strong="H3627" zum|strong="H0834" Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", nämlich den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" und die Tische|strong="H7979" mit den Schaubroten|strong="H6440" darauf|strong="H5921";
19 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar de Deus: o altar de ouro e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição;
20 die Leuchter|strong="H4501" mit ihren Lampen|strong="H5216" von lauterem|strong="H5462" Gold|strong="H2091", daß sie brennten|strong="H1197" vor|strong="H6440" dem Chor|strong="H1687", wie sich's gebührt|strong="H4941";
20 e os candeeiros com as suas lâmpadas de ouro puro, para as acenderem, segundo o costume, perante o Santo dos Santos.
21 und die Blumen|strong="H6525" und die Lampen|strong="H5216" und die Schneuzen|strong="H4457" waren golden|strong="H2091", das|strong="H1931" war alles völliges|strong="H4357" Gold|strong="H2091";
21 As flores, as lâmpadas e as tenazes eram do mais fino ouro,
22 dazu die Messer|strong="H4212", Becken|strong="H4219", Löffel|strong="H3709" und Näpfe|strong="H4289" waren lauter|strong="H5462" Gold|strong="H2091". Und der Eingang|strong="H6607", nämlich seine Tür|strong="H1817" inwendig|strong="H6442" zu dem Allerheiligsten|strong="H6944" und die Türen|strong="H1817" am Hause|strong="H1004" des Tempels|strong="H1964", waren golden|strong="H2091".
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as taças e os incensários, de ouro finíssimo; quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do Santo dos Santos e as portas do Santo Lugar do templo eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.