2 Crônicas 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Er machte|strong="H6213" auch einen ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H6242" breit|strong="H7341" und zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Também fez um altar de metal, de vinte côvados de comprimento, de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura.
2 Und er machte|strong="H6213" ein gegossenes|strong="H3332" Meer|strong="H3220", von|strong="H4480" einem Rand|strong="H8193" bis|strong="H0413" zum andern|strong="H8193" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit, rundumher|strong="H5696", und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967"; und ein Maß|strong="H6957" von dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" mochte|strong="H5437" es|strong="H0853" umher|strong="H5439" begreifen|strong="H5437".
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados.
3 Und Knoten|strong="H1241" waren unter|strong="H8478" ihm umher|strong="H5439", je zehn|strong="H6235" auf eine Elle|strong="H0520"; und es waren zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Knoten|strong="H1241" um|strong="H5362" das Meer|strong="H3220" her|strong="H5362", die mit gegossen waren|strong="H3332".
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 Es stand|strong="H5975" aber auf|strong="H5921" zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241", also daß drei|strong="H7969" gewandt|strong="H6437" waren gegen Mitternacht|strong="H6828", drei|strong="H7969" gegen Abend|strong="H3220", drei|strong="H7969" gegen Mittag|strong="H5045" und drei|strong="H7969" gegen Morgen|strong="H4217", und das Meer|strong="H3220" oben|strong="H4605" auf|strong="H5921" ihnen|strong="H3605", und alle ihre Hinterteile|strong="H0268" waren inwendig|strong="H1004".
4 E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro.
5 Seine Dicke|strong="H5672" war eine Hand breit|strong="H2947", und sein Rand|strong="H8193" war wie eines Bechers|strong="H3563" Rand|strong="H8193" und eine aufgegangene Lilie|strong="H7799", und es faßte|strong="H2388" dreitausend|strong="H0505" Bath|strong="H1324".
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Und er machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Kessel|strong="H3595"; deren setzte|strong="H5414" er fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", darin zu waschen|strong="H7364", daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer|strong="H5930" gehört|strong="H4639"; das Meer|strong="H3220" aber, daß sich die Priester|strong="H3548" darin wüschen|strong="H7364".
6 Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Er machte|strong="H6213" auch zehn|strong="H6235" goldene|strong="H2091" Leuchter|strong="H4501", wie sie sein|strong="H4941" sollten, und setzte|strong="H5414" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040",
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 und machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Tische|strong="H7979" und tat|strong="H3240" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", und machte|strong="H6213" hundert|strong="H3967" goldene|strong="H2091" Becken|strong="H4219".
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Er machte auch|strong="H6213" einen Hof|strong="H2691" für die Priester|strong="H3548" und einen großen|strong="H1419" Vorhof|strong="H5835" und Türen|strong="H1817" in den Vorhof|strong="H5835" und überzog|strong="H6823" die Türen|strong="H1817" mit Erz|strong="H5178"
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o grande átrio; como também as portas para o pátio, as quais revestiu de cobre.
10 und setzte|strong="H5414" das Meer|strong="H3220" an|strong="H4480" die rechte|strong="H3233" Ecke|strong="H3802" gegen Morgen|strong="H6924" mittagswärts|strong="H5045".
10 E pôs o mar ao lado direito, para o lado do oriente, na direção do sul.
11 Und Huram|strong="H2361" machte|strong="H6213" Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257" und Becken|strong="H4219". Also vollendete|strong="H3615" Huram|strong="H2438" die Arbeit|strong="H4399", die|strong="H0834" er dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" tat|strong="H6213" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430",
11 Também Hirão fez as caldeiras, as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus.
12 nämlich die zwei|strong="H8147" Säulen|strong="H5982" mit den Kugeln|strong="H1543" und Knäufen|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" beiden Säulen|strong="H5982"; und beide|strong="H8147" Gitterwerke|strong="H7639", zu bedecken|strong="H3680" beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" den Säulen|strong="H5982";
12 As duas colunas, os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
13 und die vierhundert|strong="H3967" Granatäpfel|strong="H7416" an den Gitterwerken|strong="H7639", zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Granatäpfel|strong="H7416" an jeglichem|strong="H0259" Gitterwerk|strong="H7639", zu bedecken beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805", die oben auf|strong="H6440" den Säulen|strong="H5982" waren.
13 E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Auch machte er|strong="H6213" die Gestühle|strong="H4350" und die Kessel|strong="H3595" auf|strong="H5921" den Gestühlen|strong="H4350"
14 Também fez as bases; e as pias pôs sobre as bases;
15 und das|strong="H0259" Meer|strong="H3220" und zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241" darunter|strong="H8478";
15 Um mar, e os doze bois debaixo dele;
16 dazu Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", gabeln|strong="H4207" und alle|strong="H3605" ihre Gefäße|strong="H3627" machte|strong="H6213" Huram|strong="H2361", der Meister|strong="H0001", dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" von geglättetem|strong="H4838" Erz|strong="H5178".
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os seus utensílios, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre polido.
17 In der Gegend|strong="H3603" des Jordans|strong="H3383" ließ|strong="H3332" sie der König|strong="H4428" gießen|strong="H3332" in dicker|strong="H5645" Erde|strong="H0127", zwischen|strong="H0996" Sukkoth|strong="H5523" und|strong="H0996" Zaredatha|strong="H6868".
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá.
18 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" aller|strong="H3605" dieser|strong="H0428" Gefäße|strong="H3627" sehr viel|strong="H7230", daß|strong="H3588" des Erzes|strong="H5178" Gewicht|strong="H4948" nicht|strong="H3808" zu erforschen|strong="H2713" war.
18 E fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, que não se podia averiguar o peso do cobre.
19 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" alles|strong="H3605" Gerät|strong="H3627" zum|strong="H0834" Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", nämlich den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" und die Tische|strong="H7979" mit den Schaubroten|strong="H6440" darauf|strong="H5921";
19 Fez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
20 die Leuchter|strong="H4501" mit ihren Lampen|strong="H5216" von lauterem|strong="H5462" Gold|strong="H2091", daß sie brennten|strong="H1197" vor|strong="H6440" dem Chor|strong="H1687", wie sich's gebührt|strong="H4941";
20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 und die Blumen|strong="H6525" und die Lampen|strong="H5216" und die Schneuzen|strong="H4457" waren golden|strong="H2091", das|strong="H1931" war alles völliges|strong="H4357" Gold|strong="H2091";
21 E as flores, as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro, do mais finíssimo ouro.
22 dazu die Messer|strong="H4212", Becken|strong="H4219", Löffel|strong="H3709" und Näpfe|strong="H4289" waren lauter|strong="H5462" Gold|strong="H2091". Und der Eingang|strong="H6607", nämlich seine Tür|strong="H1817" inwendig|strong="H6442" zu dem Allerheiligsten|strong="H6944" und die Türen|strong="H1817" am Hause|strong="H1004" des Tempels|strong="H1964", waren golden|strong="H2091".
22 Como também os apagadores, as bacias, as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.