2 Crônicas 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Er machte|strong="H6213" auch einen ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H6242" breit|strong="H7341" und zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Além disso fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Und er machte|strong="H6213" ein gegossenes|strong="H3332" Meer|strong="H3220", von|strong="H4480" einem Rand|strong="H8193" bis|strong="H0413" zum andern|strong="H8193" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" weit, rundumher|strong="H5696", und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967"; und ein Maß|strong="H6957" von dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" mochte|strong="H5437" es|strong="H0853" umher|strong="H5439" begreifen|strong="H5437".
2 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco de altura e trinta de circunferência.
3 Und Knoten|strong="H1241" waren unter|strong="H8478" ihm umher|strong="H5439", je zehn|strong="H6235" auf eine Elle|strong="H0520"; und es waren zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Knoten|strong="H1241" um|strong="H5362" das Meer|strong="H3220" her|strong="H5362", die mit gegossen waren|strong="H3332".
3 Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
4 Es stand|strong="H5975" aber auf|strong="H5921" zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241", also daß drei|strong="H7969" gewandt|strong="H6437" waren gegen Mitternacht|strong="H6828", drei|strong="H7969" gegen Abend|strong="H3220", drei|strong="H7969" gegen Mittag|strong="H5045" und drei|strong="H7969" gegen Morgen|strong="H4217", und das Meer|strong="H3220" oben|strong="H4605" auf|strong="H5921" ihnen|strong="H3605", und alle ihre Hinterteile|strong="H0268" waren inwendig|strong="H1004".
4 O mar estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul, e três para o oriente; e o mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam todas para a banda de dentro.
5 Seine Dicke|strong="H5672" war eine Hand breit|strong="H2947", und sein Rand|strong="H8193" war wie eines Bechers|strong="H3563" Rand|strong="H8193" und eine aufgegangene Lilie|strong="H7799", und es faßte|strong="H2388" dreitausend|strong="H0505" Bath|strong="H1324".
5 Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
6 Und er machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Kessel|strong="H3595"; deren setzte|strong="H5414" er fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", darin zu waschen|strong="H7364", daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer|strong="H5930" gehört|strong="H4639"; das Meer|strong="H3220" aber, daß sich die Priester|strong="H3548" darin wüschen|strong="H7364".
6 Fez também dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; isto é, lavaram nelas o que pertencia ao holocausto. Porém o mar era para os sacerdotes se lavarem nele.
7 Er machte|strong="H6213" auch zehn|strong="H6235" goldene|strong="H2091" Leuchter|strong="H4501", wie sie sein|strong="H4941" sollten, und setzte|strong="H5414" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040",
7 E fez dez castiçais de ouro, segundo o que fora ordenado a respeito deles, e pô-los no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 und machte|strong="H6213" zehn|strong="H6235" Tische|strong="H7979" und tat|strong="H3240" sie in den Tempel|strong="H1964", fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Rechten|strong="H3225" und fünf|strong="H2568" zur|strong="H4480" Linken|strong="H8040", und machte|strong="H6213" hundert|strong="H3967" goldene|strong="H2091" Becken|strong="H4219".
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e fez ainda cem bacias de ouro.
9 Er machte auch|strong="H6213" einen Hof|strong="H2691" für die Priester|strong="H3548" und einen großen|strong="H1419" Vorhof|strong="H5835" und Türen|strong="H1817" in den Vorhof|strong="H5835" und überzog|strong="H6823" die Türen|strong="H1817" mit Erz|strong="H5178"
9 Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze.
10 und setzte|strong="H5414" das Meer|strong="H3220" an|strong="H4480" die rechte|strong="H3233" Ecke|strong="H3802" gegen Morgen|strong="H6924" mittagswärts|strong="H5045".
10 E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.
11 Und Huram|strong="H2361" machte|strong="H6213" Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257" und Becken|strong="H4219". Also vollendete|strong="H3615" Huram|strong="H2438" die Arbeit|strong="H4399", die|strong="H0834" er dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" tat|strong="H6213" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430",
11 Hurão fez ainda as caldeiras, as pás e as bacias. Assim completou Hurão a obra que fazia para o rei Salomão na casa de Deus:
12 nämlich die zwei|strong="H8147" Säulen|strong="H5982" mit den Kugeln|strong="H1543" und Knäufen|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" beiden Säulen|strong="H5982"; und beide|strong="H8147" Gitterwerke|strong="H7639", zu bedecken|strong="H3680" beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805" oben auf|strong="H7218" den Säulen|strong="H5982";
12 as duas colunas, os globos, e os dois capitéis no alto das colunas; as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 und die vierhundert|strong="H3967" Granatäpfel|strong="H7416" an den Gitterwerken|strong="H7639", zwei|strong="H8147" Reihen|strong="H2905" Granatäpfel|strong="H7416" an jeglichem|strong="H0259" Gitterwerk|strong="H7639", zu bedecken beide|strong="H8147" Kugeln|strong="H1543" der Knäufe|strong="H3805", die oben auf|strong="H6440" den Säulen|strong="H5982" waren.
13 e as quatrocentas romãs para as duas redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Auch machte er|strong="H6213" die Gestühle|strong="H4350" und die Kessel|strong="H3595" auf|strong="H5921" den Gestühlen|strong="H4350"
14 Também fez as bases, e as pias sobre as bases;
15 und das|strong="H0259" Meer|strong="H3220" und zwölf|strong="H6240" Ochsen|strong="H1241" darunter|strong="H8478";
15 o mar, e os doze bois debaixo dele.
16 dazu Töpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", gabeln|strong="H4207" und alle|strong="H3605" ihre Gefäße|strong="H3627" machte|strong="H6213" Huram|strong="H2361", der Meister|strong="H0001", dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" von geglättetem|strong="H4838" Erz|strong="H5178".
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os vasos, os fez Hurão-Abi de bronze luzente para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
17 In der Gegend|strong="H3603" des Jordans|strong="H3383" ließ|strong="H3332" sie der König|strong="H4428" gießen|strong="H3332" in dicker|strong="H5645" Erde|strong="H0127", zwischen|strong="H0996" Sukkoth|strong="H5523" und|strong="H0996" Zaredatha|strong="H6868".
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa entre Sucote e Zeredá.
18 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" aller|strong="H3605" dieser|strong="H0428" Gefäße|strong="H3627" sehr viel|strong="H7230", daß|strong="H3588" des Erzes|strong="H5178" Gewicht|strong="H4948" nicht|strong="H3808" zu erforschen|strong="H2713" war.
18 Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar.
19 Und Salomo|strong="H8010" machte|strong="H6213" alles|strong="H3605" Gerät|strong="H3627" zum|strong="H0834" Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", nämlich den goldenen|strong="H2091" Altar|strong="H4196" und die Tische|strong="H7979" mit den Schaubroten|strong="H6440" darauf|strong="H5921";
19 Assim fez Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, o altar de ouro, as mesas para os pães da proposição,
20 die Leuchter|strong="H4501" mit ihren Lampen|strong="H5216" von lauterem|strong="H5462" Gold|strong="H2091", daß sie brennten|strong="H1197" vor|strong="H6440" dem Chor|strong="H1687", wie sich's gebührt|strong="H4941";
20 os castiçais com as suas lâmpadas, de ouro puro, para arderem perante o oráculo, segundo a ordenança;
21 und die Blumen|strong="H6525" und die Lampen|strong="H5216" und die Schneuzen|strong="H4457" waren golden|strong="H2091", das|strong="H1931" war alles völliges|strong="H4357" Gold|strong="H2091";
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,
22 dazu die Messer|strong="H4212", Becken|strong="H4219", Löffel|strong="H3709" und Näpfe|strong="H4289" waren lauter|strong="H5462" Gold|strong="H2091". Und der Eingang|strong="H6607", nämlich seine Tür|strong="H1817" inwendig|strong="H6442" zu dem Allerheiligsten|strong="H6944" und die Türen|strong="H1817" am Hause|strong="H1004" des Tempels|strong="H1964", waren golden|strong="H2091".
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro. Quanto à entrada da casa, tanto as portas internas, do lugar santíssimo, como as portas da casa, isto é, do santuário, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.